Путь и шествие в историю словообразования русского языка - Вадим Гурей 2019
Слова: МА, МЯ, МО, МЁ, МЕ, МИ, МЫ, МУ
Слово МИ
Слово «МИ» в южном диалекте нашего языка является другой формой старого слова «МЯ» и несёт тот же образ «принадлежать себе, своей природе или мне, меня, моё, моя, мои…».
Слово: «МИ» в образе «принадлежать себе, своей природе и нечто протяжного или протяжённого» можно видеть в словах: МИр, МИрить, МИрно, благовонное масло МИра, МИраж, МИф, МИг, МИгать, МИл, корМИл, МИло, МИлка, МИлость, МИмо, МИновать, поМИн, поМИнать, разМИнка, МИМИка, на лице МИна, взрывная МИна, МИнус, МИнистр, МИниатюра, МИска, МИшень, МИшура…
В слове «МИФ — МИ+иф» сошлись слова, несущие схожее значение «принадлежать», где первое слово «МИ» несёт значение «принадлежать себе, своей природе (мифической)», а слово «ИФ», значение «принадлежать кому-то или чему-то, (реально существующему или существовавшему)», так как любой миф, основанный на реальности, которой принадлежит, всегда ей мало соответствует и на самом деле принадлежит только самому себе, своей собственной природе. Здесь слово «ИФ», как и слово «ИВ» может нести дополнительный образ «вьющегося действия или движения этой реальности». Слово «МИФ» вполне может быть сложено из слов: «МИ+Фы! или МИ+Фэ!», где звукоподражательное слово: «ФЫ!» или «ФЭ!» несёт образ «летучего, неуловимого движения», который лучше видно в описании слова «ФИ!». (См. знач. сл. ФЭ! ФЫ! ФИ!).
В слове «МИМИКА — МИ+МИ+ка», слово «МИ» повторяется дважды, формируя образ «мне или моя, принадлежит своей природе, КАкая».
В слове «МИНА — МИ+ин+на или МИ+ина», означающее «необычное или не свойственное выражение лица», мы тоже видим простой, но очень точный образ «принадлежит себе, своей природе, ИНая НА или ИНАя». В слове «МИНА» в значении «взрывная мина» лежит тот же внутренний образ, за которым можно увидеть некую ёмкость откуда возникает нечто совсем иное в виде взрыва.
Слово «МИНУС» может быть сложено из слов: «МИ+ин+ус» формирующих образ «принадлежащее себе, ИНое соединение» или из слов: «МИ+ин+ну+ус» формирующих образ «принадлежащее себе, ИНое понуждение соединяет», где слово «НУ» несёт значение «понуждения».
В слове «МИНОВАТЬ — МИ+но+ов+ать!», означающее «пройти мимо», мы видим образ «принадлежащее себе движение, принадлежит действию».
В слове «МИНУТЬ — МИ+ну+уть! или МИ+нуть» образ «принадлежащего себе или себя, понуждая действовать» или «своим понуждением действовать». От этого слова произошло слово «МИНУТА — МИ+нуть+та», где добавилось указательное слово «ТА».
В слове «МИМО — МИ+им+мо» лежит образ «принадлежа себе своей природе, поглощая себя или поглощённый собой». Иными словами, то что проходит мимо, в том числе и то, что само идёт мимо, принадлежит только себе, поглощённый собой. (См. знач. сл. ИМ — поглощать).
В слове «МИШУРА» слова: «МИ+иш!+ура!», формируют образ «принадлежит себе то, что выражено восклицаниям ИШ! и УРА!».
Очевидно, что в слове «МИЗИНЕЦ — МИ+изь!+инь+эц!» словом «ИЗь» люди пытались передать образ «маленького, ИЗЬащного существования, принадлежащего себе, своей природе иной или этой, выраженной восклицанием ЭЦ!». К слову сказать, слово «ИНЬ» здесь тоже звучит мягко, как бы подстраиваясь под тот же образ. Вполне возможно, что слово «ИЗь», произошло от слова «ИСь — ИСть или ЕСТЬ», означающее «поглощать пищу и существовать», которое люди изменили для передачи образа «маленького ИЗЬащного существования».
Сочетанием слов: «МИ+изь!» в том же значении «принадлежать себе, своей природе существуя маленьким и ИЗЬащным», люди в нашем языке сформировали старые слова, которые я встретил в словаре В. Даля:
МИЗИКАТЬ орнб. издавать слабый свет, мерцать. Мизюрить влгд. мизюкать смб. прм. щуриться, присматриваться щурясь, мижевать (см. мигать); плохо видеть, быть подслеповатым. || Мизюрить? твр. мизюлить, насмехаться, пересмехать. Мизюр м. мизюра об. влд. ниж. подслепый, близорукий. Мизюрки, микрючки ж. мн. вост. игра гулючки, жмурки, ималки, имушки. Мизюля и мизюр (ль) ник? твр. пск. пересмешник. || Мизюля? м. кур. изюм, киш-миш, лакомство. Мизюра об. прищура.
МИЗИНЕЦ, — нчик м. меньшой, пятый палец на руке или ноге; || меньшой сын; младший брат; вообще малый, малейший, меньшой. Не стоишь, брат, и мизинца его. Мизинный, — нцевый, к мизинцу отнсщ. Мизинный сын, меньшой. Мизинии люди, стар. простого звания. Мизиниться пред кем, смиряться, умаляться, унижаться. Мизун, — нчик кур. (вероятно мизгун, от мызгаться?) баловень, любимец.
Как видите, в подавляющем большинстве слов сочетание: «МИ+изь! — МИЗЬ» звучит мягко, передавая образ «нечто маленького». Однако, В. Даль на той же странице, где описывал все эти слова, приводит слово «МИЗЕР», отдавая ему французское происхождение:
МИЗЕР м. фрн. в картежн. игре; когда играющий обязывается не бить ни одной взятки. Мизерный, к мизеру относящийся; || бедный; жалкий и скудный; слабый, хилый; маленький, народ произн. мизирный, мизюрный.
Возможно, слово «МИЗЕР» в картёжной игре первыми и стали употреблять французы, в чём лично я очень сомневаюсь. Но как бы там ни было, можно с полной уверенностью сказать, что слово это они позаимствовали в русском языке, в котором люди давно говорили слова: мизюр, мизюра, мизюрки, мизюля, мизун, мизинный, мизирный, мизюрный… Именно они и явились причиной возникновения как слова «МИЗЕР», которое наш народ всё равно произносил по-своему «мизирный, мизюрный», так и значение этого слова «бедный; жалкий и скудный; слабый, хилый; маленький». Я сомневаюсь, что французы смогут толково объяснить происхождение в их языке этого слова и его значения.
В слове «МИЗЕР — МИ+изь!+эр!» мы видим слово «ЭР», несущее образ «усиления, увеличения маленького».
Слово: «МИ» в именах: МИхаил, МИтрофан, МИтя, МИлан, МИла, каМИла, джаМИля…