Стилистика деловой речи - Л.А. Пекарская 2005


Типичные лексические ошибки в деловых бумагах

В деловых бумагах наиболее часты следующие лексические ошибки:

· Неправильное использование слов-терминов. Например: "Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению". Словом свидетели были названы макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин образцы-свидетели используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.

· Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. Например: "Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен)". Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено требованием необходимости, уместности и точности словоупотребления.

· Употребление архаизмов. К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время ощущаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при этом); на предмет (для); каковой (который); отношение (письмо); уведомлять (сообщать); в настоящем... (в этом...); вышепоименованный (указанный выше) и т. п.

· Плеоназм и тавтология. Например: "150 рублей денежных средств..." или "Следует учитывать следующие факторы...") и т. п.

· Неразличение паронимов. Например: "Командировочный прибыл в указанное время". Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный — человек, направленный в командировку (командированный специалист).

· Ошибки в употреблении синонимов. Например: "Высылаем ответ на Ваше требование от 12.05.2004." В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.