Этот удивительный русский язык - Алексей Забазнов 2012


Рифмы

Тот же Н.Н.Носов в первой книге про Незнайку описывал, как этот неунывающий коротышка рифмовал палку и селёдку.

И, постольку поскольку от языка до литературы - четверть шага, позволю себе это маленькое отступление. Одно из моих хобби - прецеденты рифм в русской поэзии. Я в своё время поиздевался над достаточно банальным рифмованием свободы с народом. Первый случай я обнаружил ещё у Лермонтова в "Пире Асмодея":

На стол твой я принёс вино свободы;

Никто не мог им жажды утолить,

Его земные опились народы

И начали в куски короны бить...

Конечно же, тогда, в 1830 или 1831 году это было звучно и оригинально.

(Как любезно напомнил мне читатель Сергей Бунин, стихотворение Пушкина "Свободы сеятель пустынный...", было написано раньше "Асмодея", в 1823 году, и содержало знаменитые строчки:

Паситесь, мирные народы!

Вас не разбудит чести клич.

К чему стадам дары свободы?

Их должно резать или стричь.)

Александр Сергеевич (понятно, какой) в своё время застолбил приоритет с "улыбками-ошибками" в "Евгении Онегине":

Как уст румяных без улыбки,

Без грамматической ошибки

Я русской речи не люблю.

Вот, как в тему.

С тех пор я прощаю использование "улыбок-ошибок" только князю Орловскому; встречая же их в других стихах, морщусь.

Но самым большим откровением для меня было стихотворение Пушкина "Монах":

Ну! - думал он, - от бесов и юбчонки

Избавлюсь я - и милые девчонки...

1813 год, между прочим.