Русский язык для студентов-нефилологов - М. Ю. Федосюк 2012

Язык, речь, общение
Русский литературный язык и нелитературные варианты языка

① Прочитайте следующий отрывок из рассказа

Лиона Измайлова «Ненужные словечки» и ответьте на вопросы, данные после текста.

Многие ребята употребляют в своей речи ненужные жаргонные словечки. Однажды я встретил соседского мальчишку Ваню Сидорова, и у нас с ним произошел такой разговор. Я говорю:

— Здравствуй, Ваня, как дела?

Он говорит:

— У-у, дела моща.

— Что-что?

— Классно, говорю. Ща один фитиль такое сморозил, подкатывается к одному шкету, дай, говорит, велик погонять, сел и почесал, а тут училка, он и давай выпендриваться, варежку разинул, вот и дерябнулся. Сам с фингалом, училка чуть не с катушек, а велик гикнулся. Во клево, ржачка, да?

Я говорю:

— А что, там лошадь была?

— Какая лошадь?

— Ну, которая ржала, или я не понял ничего.

— Ну чего вы не поняли?

— Ну, давай сначала.

— Давайте. Значит, один фитиль...

— Без свечки?

— Без.

— А что же это за фитиль?

— Ну, парень один длинный подкатывается к шкету. Дай, говорит, велик погонять, сел и почесал...

— К какому шкету?

— Ну, шибздик один, шмакодявка. Да вы его знаете, ходит здесь вот с таким шнобилем.

— С кем, с кем?

— Да не с кем, а с чем. Нос у него вроде шнобиля. Рубильник такой вроде паяльника. Дай, говорит, велик погонять. Сел и почесал.

— У него что, чесалось что-нибудь?

— Да нет, попилил он...

— Ну и как, распилил?

— Что распилил?

— Ну, шнобель.

— Да нет, шнобель у шкета был, а у фитиля — фингал, ему бзик в голову ударил, он и стал кочевряжиться, варежку разинул, вот и гикнулся. Теперь поняли?

— Я понял, что ты совершенно не знаешь русского языка.

1. Какие особенности речи Вани позволяют рассказчику утверждать, что он совершенно не знает русского языка?

    2. Можно ли, по вашему мнению, успешно общаться с людьми на том «языке», на котором привык разговаривать Ваня Сидоров, и если да, то с кем и на какие темы?

Разумеется, Ваня Сидоров говорит по-русски, однако в его речи встречается очень много слов, выходящих за рамки того образцового варианта русского языка, который называется литературным языком. Изъясняясь на литературном языке, человек неизменно стремится говорить или писать правильно, и это позволяет ему рассчитывать на то, что он будет хорошо понят любым адресатом.

Таким образом, литературный язык — это образцовый вариант языка, который предназначен для обслуживания разнообразных культурных потребностей всего народа, используется в государственных учреждениях, науке, образовании, средствах массовой информации, художественной литературе и подчинен строго определенным правилам, которые именуются нормой.

Что же касается речи Вани, то в ней встречается очень много слов, которые принадлежат не литературному языку, а арго (от франц. argot), или, говоря иначе, жаргону (от франц. jargon), т. е. такому нелитературному варианту языка, который иногда используется при непринужденном общении внутри некоторых социальных групп. Известно, например, молодежное (школьное, студенческое) арго, арго рыболовов, спортсменов, кинематографистов, воровское арго. Общение между людьми на арго, разумеется, возможно, но только в том случае, если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем. Очень трудно было бы представить себе, например, как, используя арго, Ваня смог бы ответить у доски на уроке химии или математики.

Существуют и другие нелитературные разновидности русского языка. В их число входят диалекты (от греч. dialektos — «говор, наречие», где dia — «через», lektos — «могущий быть сказанным»), т. е. такие нелитературные варианты языка, которые употребляются людьми на определенных территориях в сельской местности. Диалект может отличаться от литературного языка и своими словами (например, в некоторых местах вместо слова белка говорят векша, а вместо слова пояс — гашник), и элементами грамматики, и особенностями произношения. Самым трудным для выходцев из тех мест, где распространены диалекты, бывает, как правило, усвоить литературное произношение. Между тем диалектные особенности, если они встречаются в речи, которая должна быть литературной, могут отвлекать слушающих от содержания и мешать правильному пониманию.

② Найдите элементы диалекта в следующем фрагменте из повести Валентина Распутина «Прощание с Матёрой».

Почему в данном разговоре использование диалекта не мешает взаимопониманию собеседников?

Сидели у Дарьи, самой старой из старух; лет своих в точности никто из них не знал, потому что точность эта осталась при крещении в церковных записях, которые потом куда-то увезли, — концов не найдешь. О возрасте своем старухи говорили так:

— Я, девка, уж Ваську, брата, на загорбке таскала, когда ты на свет родилась. — Это Дарья Настасье. — Я уж в памяти находилась, помню.

— Ты, однако, и будешь-то года на три меня постаре.

— Но, на три! Я замуж-то выходила, ты кто была — оглянись- ка! Ты ишшо без рубашонки бегала. Как я выходила, ты должна, поди-ка, помнить.

— Я помню.

— Ну дак от. Куды тебе ровняться! Ты супротив меня совсем молоденькая.

Еще один нелитературный вариант языка — это просторечие. Просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер.

③ Герой рассказа Михаила Зощенко «Аристократка» (фрагмент этого рассказа приводится ниже) рассказывает о своем знакомстве с женщиной, которая кажется емуаристократкой.

Какие элементы просторечия встречаются в речи рассказчика? Проанализируйте ответные реплики его знакомой.

Есть ли основания для того, чтобы считать эту женщину аристократкой?

— Ежели, — говорю, — вам охота скушать одно пирожное, то не стесняйтесь. Я заплачу.

— Мерси, — говорит.

И вдруг подходит развратной походкой к блюду и цоп с кремом и жрет. <...>

Съела она с кремом, цоп другое. Я аж крякнул. И молчу. Взяла меня этакая буржуйская стыдливость. Дескать, кавалер, а не при деньгах.

Я хожу вокруг нее, что петух, а она хохочет и на комплименты напрашивается.

Я говорю:

— Не пора ли нам в театр сесть? Звонили, может быть.

А она говорит:

— Нет.

И берет третье.

Я говорю:

— Натощак — не много ли? Может вытошнить.

А она:

— Нет, — говорит. — Мы привыкшие.

И берет четвертое.

Тут ударила мне кровь в голову.

— Ложи, — говорю, — взад!

А она испужалась. Открыла рот, а во рте зуб блестит.

А мне будто попала вожжа под хвост. Все равно, думаю, теперь с ней не гулять.

— Ложи, — говорю, — к чертовой матери!

④ Заполните свободные клетки таблицы:

Литературный язык

Образцовый вариант языка, используемый на телевидении и радио, в периодической печати, в науке, в государственных учреждениях и учебных заведениях


Нелитературный вариант языка, используемый людьми на определенных территориях в сельской местности


Нелитературный вариант языка, используемый в речи малообразованных слоев городского населения и придающий ей неправильный и грубый характер


Нелитературный вариант языка, используемый при непринужденном общении между представителями некоторых социальных групп

Практикум по пунктуации

Знаки препинания в сложноподчиненном предложении

Повторите правила постановки знаков препинания в сложноподчиненном предложении. Перепишите текст, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания.

Если ср..внить речь с другими привычными процессами нашего организма, например с х..дьбой или дыханием то «г..ворение» интеллигента будет так же отличаться от г..ворения крестьянина как х..дьба по канату от естественной х..дьбы или как дыхание факира от обычного дыхания. Но эта-то неестественность и оказывается как раз условием существования литературного наречия.

Присмотримся поближе к осн..вным чертам этого литературно-языкового идеала. Первой и самой замечательной чертой ..вляется его поразительный консерватизм равного которому мы не встречаем ни в какой другой области духа. Из всех идеалов это единственный который л..жит ц..ликом позади. «Правильной» всегда предст..вляется речь старших поколений, предшествовавших литературных школ. Ссылка на традицию, на прецеденты, на «отцов» есть первый аргумент при попытке олр..вдать какую-либо Шероховатость. Нормой признается то что было и отчасти то что есть но отнюдь не то что будет. <...> Это со..бщает литературным наречиям особый характер пост..янства по ср..внению с естественными наречиями, м..шает им эволюционировать в сколько-нибудь заметных размерах. Современный образованный итальянец л..гко читает Данте современный же итальянский крестьянин вряд ли бы разобрался в языке р...дной деревни XIII в. Если в языке «все течет» то в литературном наречии это т..чение заграждено плотиной нормативного консерватизма до такой степени что языковая река чуть ли не превращена в искусственное озеро. Нетрудно видеть что этот консерватизм не случаен что он тесно связан опять-таки с самим существованием литературного наречия и литературы. Разг..ворный язык может меняться в каком угодно темпе и беды не произойдет потому что мы г..ворим с отцами нашими и дедами но не далее. Читая Пушкина, мы уже г..ворим с прадедом а для англичанина ч..тающего Шекспира, и для итальянца, ч..тающего Данте, это «пра» удесятерится. Если бы литературное наречие изменялось быстро то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не пон..мал Пушкина то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным р..сткам. Консерватизм литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы.

(А. М. Пешковский.)

Объективная нормативная точка зрения на язык)