Стилистика русского языка - учебно-методическое пособие - О. Ю. Романова 2008


ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

8.1. Общая характеристика и основные разновидности языка художественной литературы

При характеристике понятия «язык художественной литературы» возникает вопрос о соотношении литературного языка и языка художественной литературы. Термин «язык художественной литературы» следует отличать от термина «литературный язык». В эпоху, когда единственной разговорной разновидностью русского языка были различные диалекты, язык литературы действительно выступал в качестве общей письменной разновидности русского литературного языка. Начиная с XVIII в. происходит дифференциация сфер использования общенационального языка, и язык литературы становится одной из функциональных разновидностей русского литературного языка. Таким образом, понятия «литературный язык» и «язык художественной литературы» не тождественны, а соотносимы как общее и видовое.

Язык художественной литературы представляет собой наиболее полное и наиболее яркое проявление литературного языка, в нем отражаются лучшие качества литературного языка, это образец литературного языка, на который равняются при отборе и употреблении языковых средств. Язык художественной литературы - своеобразное зеркало литературного языка. Богата литература - значит, богат и литературный язык. И не случайно создателями национальных литературных языков становятся великие поэты и писатели, например, Данте в Италии, А. С. Пушкин в России. Великие поэты создают новые формы литературного языка, которыми затем пользуются их последователи и все говорящие и пишущие на этом языке. Художественная речь предстает как вершинное достижение языка. В ней возможности национального языка представлены в наиболее полном развитии.

Вопрос о месте языка художественной литературы в системе функциональных стилей русского языка решается учеными по- разному: одни исследователи (В. В. Виноградов, М. Н. Кожина, Б. Н. Головин) включают в систему функциональных стилей особый художественный стиль, другие (Л. Ю. Максимов, Н. М. Шанский) исключают художественный стиль из системы функциональных стилей литературного языка. В качестве аргументов против выделения стиля художественной литературы приводятся следующие: 1) язык художественной литературы многостилен, стилистически незамкнут, неограничен в отношении используемых в нем речевых средств; 2) он не имеет специфических примет, которые были бы присущи языку художественной литературы в целом; 3) у языка художественной литературы особая, эстетическая функция, которая выражается в весьма специфическом использовании языковых средств. Именно эта специфичность языка художественной литературы, по мнению некоторых ученых, препятствует включению его в систему функциональных стилей литературного языка1.

1 См.: Плещенко Т. П., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Указ. соч.

Художественный стиль отличается от других функциональных стилей русского языка особой эстетической функцией. Если разговорная речь выполняет функцию непосредственного общения, нaучный и официально-деловой - функцию сообщения, то в художественном стиле слово выполняет эстетическую функцию, функцию эмоционально-образного воздействия на читателя или слушателя.

Это значит, что художественная речь должна возбуждать у читателя чувство прекрасного, красоты. Научная проза воздействует на разум, художественная - на чувство. Ученый мыслит понятиями, художник - образами. Первый рассуждает, анализирует, доказывает, второй - рисует, показывает, изображает. В художественной речи языковые элементы приобретают эстетическую функцию. В этом заключается специфика языка художественной литературы.

Эстетическая функция тесно взаимодействует с коммуникативной, общей для всех разновидностей языка. Это взаимодействие приводит к тому, что слово в языке художественного произведения не только передает какое-то содержание, смысл, но и эмоционально воздействует на читателя: вызывая у него определенные мысли, представления, оно делает читателя сопереживателем и в какой-то мере соучастником описываемых событий. Художественное слово этим и отличается от нехудожественного. Кроме того, воспроизводя в своем сознании нарисованную автором картину, осмысливая и дополняя ее жизненными ассоциациями (в соответствии со своими взглядами, опытом и уровнем культуры), читатель условно становится соавтором художественного произведения.

Таким образом, эстетическая функция языка художественной литературы обращена к читателю и выражается в том, что элементы языка эмоционально воздействуют на читателя и возбуждают в нем сотворческую активность. Выступая средством формирования художественных образов, они приобретают дополнительное художественное значение.

Конечно, эстетическая функция в известной мере свойственна и другим стилям. Каждый из них стремится быть по-своему выразительным. Однако в других стилевых системах эстетическая функция не имеет такого большого веса, для художественного же стиля установка на выразительность главная, определяющая.

По мнению М. Н. Кожиной, «выведение художественной речи за пределы функциональных стилей обедняет наше представление о функциях языка. Если вывести художественную речь из числа функциональных стилей, но считать, что литературный язык существует во множестве функций, - а этого отрицать нельзя, - то получается, что эстетическая функция не является одной из функций языка. Использование языка в эстетической сфере - одно из высших достижений литературного языка, и от этого пи литературный язык не перестает быть таковым, попадая в художественное произведение, ни язык художественной литературы не перестает быть проявлением литературного языка»1.

1 Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 2003.

Особенность языка художественной литературы заключается и в том, что ни в одном стиле - научном, официально-деловом, публицистическом - не представлены так широко и всеобъемлюще все структурные стороны языка - словарный состав во всем богатстве и разнообразии его семантики, со всеми прямыми и переносными значениями слов, грамматический строй, синтаксис, со сложнейшей и разветвленной системой типов предложений.

Вместе с тем язык художественной литературы во многих случаях выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых «низких» до самых «высоких». Он может включать в себя языковые черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это не «смешение» стилей, так как употребление языковых средств в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т. е. стилистически мотивировано. Элементы других стилей в художественном произведении используются в эстетической функции, а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.

Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, яркое проявление в нем авторской индивидуальности, все же отличается рядом признаков, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.

Во-первых, ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики.

Во-вторых, в художественном стиле (по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои законы восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово: оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях. Художественное слово связано с идейно-эстетической системой произведения и оценивается читателем как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое.

В-третьих, язык художественного произведения обладает ярко выраженным многоголосием, сочетанием в одном художественном контексте нескольких голосов - речи автора (авторской речи) и речи персонажей (прямой речи), выражающих различные точки зрения на изображаемую действительность, различное миропонимание, оценки, характеры. Исключение из этого общего правила составляют лишь произведения отдельных лирических жанров.

В прямой зависимости от противопоставления речи героев авторской находится стилистическое использование в тексте элементов разговорного, официально-делового и научного стилей. В прямой речи наиболее активно проявляется разговорный стиль. Авторская речь строится с преобладанием книжно-письменных элементов.

Многоголосие отчетливо отграничивает художественное произведение от произведений других функциональных стилей - научного, официально-делового, публицистического, хотя многоголосие не чуждо и произведениям нехудожественных стилей. Но там оно носит принципиально иной характер.

Авторы научных трудов нередко дословно воспроизводят чужую речь, цитируя работы других ученых, а если в научном труде уделяется место полемике, то разные точки зрения, разные формулировки, оценки не только воспроизводятся, но и сталкиваются. Однако из-за присущей научному стилю тенденции к объективизации формы изложения различие во мнениях обычно не отражается на различии в речевой структуре, так что можно сказать, что в научном труде, несмотря на включение фрагментов чужой речи, нет многоголосия в лингвистическом смысле. Возможные же различия в речевой структуре цитат и собственно авторского изложения обычно не несут никаких дополнительных функций и, следовательно, стилистически несущественны.

В некоторых жанрах публицистического стиля (например, в интервью) чужая речь воспроизводится с той или иной степенью точности, однако проявления чужой речи обычно не идут дальше отдельных вкраплений в монологическую в целом структуру публицистического произведения, играют в ней подчиненную роль, так что говорить о многоголосии публицистического стиля тоже не приходится.

Многоголосием можно было бы назвать такой жанр официально-делового стиля, как протокол совещания, собрания и т. п., но речь выступающих лиц в документах подобного рода воспроизводится обезличенно. Все личностное, в том числе и индивидуально речевая манера, в силу специфики официального стиля оказывается за его пределами.

О многоголосии, специально организованном, составляющем систему, существенно важном для выражения содержания произведения, можно говорить лишь применительно к художественной речи. Каждый голос в художественном произведении характерологичен, выражает внутренний микромир персонажа, его индивидуальные и социальные признаки.

В отношении формы речи язык художественной литературы тоже занимает своеобразное положение. Язык художественной литературы закрепляется в письменной форме речи, и письменная форма является первичной, однако устная речь играет здесь существенную роль. Интонация, ритм, звукопись важны не только в поэзии, но и в прозе. Драматургия целиком рассчитана на устное выражение.

Язык художественной литературы имеет две основные разновидности - прозаическую речь и стихотворную речь. Проза является естественной формой организации человеческой речи. Стихотворная речь, кроме законов общенародного языка, подчиняется и своим собственным законам. Главное в структуре стихотворной речи - ее ритмическая организация, т. е. закономерная повторяемость ударных и безударных слогов. В стихотворной речи большую роль играют звуковые повторы и сочетания - согласных (аллитерация) и гласных (ассонанс). Среди звуковых повторов особенно выделяется повтор на конце стихотворных строк, т. е. рифма, имеющая ритмообразующее значение: она подчеркивает деление речи на ритмические единицы. В стихотворных произведениях деление речи на компоненты иное, чем в прозаических. Обычное деление речи на предложения (простые и сложные), словосочетания, слова и т. п. осложняется делением на строфы и стихотворные строки. Отличается от прозаической и стихотворная интонация, которая придает стихам особую музыкальность, обладающую необыкновенной силой воздействия.

Стилевая дифференциация художественного стиля прежде всего соответствует трем родам литературы: лирике, эпосу и драме. Поэтому в рамках стиля художественной литературы выделяют соответственно три подстиля: поэтический, прозаический и драматургический.

8.2. Особенности языка художественной литературы

К особенностям языка художественной литературы следует отнести необычайно богатый, разнообразный словарь. Если лексика научной, официально-деловой и разговорной речи относительно ограничена тематически и стилистически, то лексика художественного стиля принципиально не ограничена. Здесь могут использоваться средства всех других стилей - и термины, и официальные выражения, и разговорные слова, и обороты, и публицистика. Разумеется, все эти разнообразные средства подвергаются эстетической трансформации, выполняют определенные художественные задачи. Однако принципиальных запретов или ограничений, касающихся лексики, не существует. Может быть использовано любое слово, если оно эстетически мотивировано, оправдано.

Например, в отрывке из романа Л. М. Леонова «Русский лес» широко и своеобразно используется специальная лексика. Употребление ее мотивируется тем, что это фрагмент лекции героя произведения профессора Вихрова:

Так помрачение и расстройство наступает в природе. Гаснут роднички, торфенеют озерки, заводи затягиваются стрелолистом и кугой... Так входит в наш дом чудовище, на избавление от которого потребуется усилий неизмеримо больше, чем потрачено нами на изгнание леса. По народной примете, лес притягивает воду, чтобы затем отпустить ее облачком в дальнейшее странствие. Значит, он каждую каплю воды впрягает в двойную и тройную работу. Чем больше леса, тем чаще прикоснутся дождичком к земле те постоянные двести миллиметров осадков, что в среднем получаем из океана в год.

В романе В. О. Богомолова «Момент истины», посвященном работе СМЕРШа, широко используются документы - секретные, официальные письма, которые придают повествованию достоверность, точность.

Разговорная речь близка языку художественной литературы естественностью и простотой выражения, демократичностью, доступностью. Она широко используется не только в диалогах, но и в авторской речи.

Публицистика привлекает художественную литературу возможностью непосредственной, прямой оценки изображаемого. Художественная речь - это объективная картина мира. Когда же у писателя возникает потребность в оценке, необходимость высказаться от своего имени, в произведении появляются публицистические отступления.

Однако подобное многообразие не приводит к хаосу, лексической пестроте, так как каждое языковое средство мотивировано в художественном произведении содержательно и стилистически, а все вместе они объединяются присущей им эстетической функцией.

Такой широкий диапазон в употреблении речевых средств объясняется тем, что в отличие от других функциональных стилей, каждый из которых отражает одну определенную сторону жизни, художественный стиль, являясь своеобразным зеркалом действительности, воспроизводит все сферы человеческой деятельности, все явления общественной жизни. Язык художественной литературы принципиально лишен всякой стилистической замкнутости, он открыт для любых стилей, любых лексических пластов, любых языковых средств. Такая открытость определяет разнообразие языка художественной литературы.

Слово в художественном произведении как бы двоится: оно имеет то же значение, что и в общем литературном языке, а также добавочное, приращенное, связанное с художественным миром, содержанием данного произведения. Поэтому в художественной речи слова приобретают особое качество, некую глубину, начинают значить больше того, что они значат в обычной речи, оставаясь внешне теми же словами.

Так происходит превращение обычного языка в художественный, так действует эстетическая функция в художественном произведении.

В этом, как уже говорилось, заключается специфика художественной речи. Слово здесь конкретизирует понятие, переводит понятие в образ. Писатель стремится так построить речь, чтобы она способствовала образной конкретизации слов и будила читательское воображение.

Особенно важным показателем своеобразия языка художественной литературы является сочетание стилистически разнородных языковых единиц - разговорных и книжных (и, конечно, нейтральных).

Подобное сочетание не характерно для других функциональных стилей. В этом отношении к языку художественной литературы приближается публицистический стиль, в котором большую роль играют экспрессивные, в том числе разговорные, языковые средства. Однако некоторые публицистические жанры не содержат вообще или содержат в незначительном количестве разговорные элементы, и это обстоятельство не воспринимается как нарушение нормы указанного стиля. Отсутствие же сочетания разговорных и книжных элементов в художественном повествовании воспринимается как отклонение от нормы.

Основой языка художественной литературы выступает современный литературный язык. Язык современной художественной литературы опирается на современную языковую норму. Однако в целях воссоздания наиболее полной картины мира язык художественной литературы вправе использовать все средства национального языка, в том числе и такие, которые выходят за пределы современной литературно-языковой нормы. Язык художественной литературы оказывается шире литературного языка, так как выходит за рамки литературного языка, включая в себя, в известных пределах, внелитературные языковые средства. Для создания «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц, а также в качестве средства выразительности в художественной литературе используются диалектные слова (диалектизмы), например, шелуга («хворостина»), куршак («иней»), гуторить («говорить») и др. От деревни Новое Раменье до починка через поскотины считалось километров пятнадцать; На самой окраине Коршунова, неподалеку от шоссе, на песчаном взлобке стоит сосна (В. Ф. Тендряков). Социальную среду характеризуют слова жаргонные (жаргонизмы), профессиональные (профессионализмы), просторечные и другие внелитературное элементы, например, Ты, Степа, фраер чистейшей воды, как слеза; Когда такую хазу засвечивают, то на дело ведут...; Не бренчи нервами; А для Якова Шуршикова жизнь человека - плюнуть и забыть, кокнуть пером, амба и ша (Н. И. Леонов). Такие отклонения от нормы, нарушения литературной нормы, отступления от норм кодифицированного литературного языка становятся в языке художественной литературы не чем иным, как художественными средствами изобразительности, если употребляются они со специальным стилистическим заданием и в соответствии с определенной целевой установкой автора.

В отдельных своих ответвлениях, связанных с историческими жанрами, язык художественной литературы со стилистической целью закономерно использует устаревшие языковые средства, в первую очередь лексические - архаизмы (слова, выпавшие из актива языка, замененные современными синонимами) и историзмы (слова, ушедшие из языка вместе с теми предметами, которые они называли). Так, в романе А. Н. Толстого «Петр Первый» встречаются такие слова: батог («палка или прут, служившие для телесных наказаний»), ярыжка («1. низший полицейский служитель; 2. пьяница, беспутный человек»), зело («очень»), согбенный («сгорбленный»), чрево («живот, брюхо»), кой («который»), экзерциция («упражнение»), прожект («проект»), живот («жизнь»), бить челом и др. Их основное назначение в художественной литературе - создать исторический колорит эпохи.

Но употребление нелитературных (жаргонных, диалектных, вульгарных), а также устаревших языковых средств должно быть художественно мотивировано. Обычно они употребляются в речи персонажей как одно из средств их индивидуальной и социальной характеристики, в речи рассказчика для характеристики среды, в несобственно-прямой и - реже - в собственно авторской речи с той же целью. Без специального художественного задания нелитературные языковые единицы воспринимаются в художественном тексте как неуместные.

Выход за пределы современной нормы связан не только с обращением к прошлому языка, к его истории, но и, что более характерно для художественной речи, с обращением к его будущему. Проявляется это прежде всего в том, что в рамках художественного произведения писатель имеет право употреблять такие языковые средства, которых нет в современном русском литературном языке и не было в его истории. Например, И наполняешь тишь полей такой рыдалистою дрожью неотлетевших журавлей (С. А. Есенин). У А. А. Вознесенского встречаем слова осенебри, ненайденыш, у А. И. Солженицына - удоволенный. Это индивидуально-авторские неологизмы. Подобные новообразования называют окказионализмами, т. е. образованными «на случай» (от лат. occasio - случайность), например, у А. С. Пушкина огончарован («Я тобою очарован, словом, я огончарован»), кюхельбекерно («И кюхельбекерно, и тошно»), у В. В. Маяковского молоткастый, серпастый (паспорт), у М. А. Булгакова рояльи (ножки), у М. И. Цветаевой тихота, у Л. Н. Мартынова луноночь, у Е. А. Евтушенко индивидуумша и т. п. В таких случаях автор художественного произведения использует потенциальные возможности языка. Художественная речь, таким образом, включает не только то, что имеется в литературном и общенародном языке, но и то, что в нем только может быть, т. е. художественная речь оказывается в некотором смысле богаче общенародного языка.

К конечном итоге употребление языковых средств в художественной литературе подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм. В. В. Виноградов подчеркивал: «Язык художественной литературы... имеет законное право... на нарушение общелитературных норм»1. Однако всякое отклонение от нормы должно быть оправдано целевой установкой автора, контекстом произведения, употребление того или иного языкового средства в художественной литературе должно быть эстетически мотивировано. Если языковые элементы, находящиеся за пределами литературного языка, выполняют определенную функциональную нагрузку, их употребление в художественном произведении вполне оправдано.

1 Виноградов В. В. Литературный язык и язык художественной литературы // Вопросы языкознания. 1955. № 4.

Однако достоинства художественной речи определяются не только необычайной широтой охвата ею средств общенародного языка. Важно то, что художественная речь - это речь образцовая. Под пером талантливого писателя язык истинно художественного произведения благодаря своему совершенству становится явлением искусства, рожденному талантом и непрестанным трудом. О литературном языке говорят, что это тот же народный язык, но «обработанный мастерами», имея в виду, прежде всего, выдающихся писателей: «От художественного произведения... требуется четкий, точный язык, тщательно отобранные слова. Именно таким языком писали «классики», вырабатывая его постепенно, в течение столетий. Это подлинно литературный язык, и, хотя его черпали из речевого языка трудовых масс, он резко отличается от своего первоисточника, потому что... он откидывает из речевой стихии все случайное, временное и непрочное...»2. В творческой лаборатории писателя художественное слово каждый раз как бы рождается заново, так как оно должно быть всегда свежим и неповторимым, отражая индивидуально-авторскую манеру писателя. Художник слова не может довольствоваться литературной правильностью речи. Он должен вырабатывать свою художественно-речевую манеру, свой слог.

2 Горький А. М. Беседа с молодыми // Русские писатели о языке (XVIII-XX вв.): хрестоматия. Л.: Сов. писатель, 1954.

Важная черта художественного стиля - индивидуальность слога. Каждый большой писатель вырабатывает свою манеру письма, свою систему художественных приемов.

Мастера слова создают удивительно яркие изобразительно-выразительные речевые средства (тропы), постоянно пополняя сокровищницу языка, откуда любой носитель языка может брать несметные драгоценности.

Так, эпитетов и сравнений придумано великое множество. Например, в первом четверостишии стихотворения А. А. Блока «Равенна» поражает неожиданность сравнения:

Все, что минутно, все, что бренно,

Похоронила ты в веках.

Ты, как младенец, спишь, Равенна,

У сонной вечности в руках.

Сравнение образно, поэтично, картинно: легко представить мать, баюкающую ребенка. Неожиданность и поэтическая смелость сравнения в том, что младенец - это город, притом город, которому почти две тысячи лет. Однако по сравнению с вечностью он - младенец.

Эпитет сонная (вечность) тоже очень поэтичное и глубокое определение. Люди и города, век которых краток, волнуются, шумят; вечность же - бесконечная, бессмертная, мудрая - взирает на все сонным оком; все минет, все пройдет, останется лишь она одна - вечность.

Самое распространенное среди изобразительно-выразительных средств - метафора, или скрытое сравнение. Так, например, у С. А. Есенина выражение «ситец неба такой голубой» содержит в себе скрытое сравнение: ситец неба - значит, небо как ситец, похоже на ситец, и этот ситец насыщенного голубого цвета. Благодаря этой метафоре представляется бездонное небо, как бы затянутое ярко- голубым ситцем. Возможны, конечно, и другие ассоциации. Каждый читатель по-своему воспринимает, переживает образ, заложенный в поэтическом выражении. Механизм же создания образа - перенос значения слова ситец на слово небо.

Многие писатели оригинально используют очень распространенный троп - аллегорию, т. е. иносказание, воплощение отвлеченного понятия или идеи в конкретном художественном образе. Так, название романа И. А. Гончарова «Обрыв» - это символ духовного «обрыва», душевной драмы героини романа. Несут в себе аллегорию и названия таких драм А. Н. Островского, как «Гроза», «Лес» и др.

Очень выразительно и олицетворение - перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия. Например, в трагедии А. С. Пушкина «Скупой рыцарь»:

Я свистну, и ко мне послушно, робко

Вползет окровавленное злодейство,

И руку будет мне лизать, и в очи

Смотреть, в них знак моей читая воли.

Оригинальны в художественных произведениях и стилистические фигуры.

Например, антитеза, т. е. противопоставление. Эта фигура стала характерной приметой, особенностью стиля М. Ю. Лермонтова:

И ненавидим мы, и любим мы случайно,

Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви,

И царствует в душе какой-то холод тайный,

Когда огонь кипит в крови («Думы»).

Очень выразительна и такая фигура речи, как градация - такое расположение слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся значение, благодаря чему нарастает общее впечатление, производимое группой слов. Часто градация позволяет передать глубокие переживания человека в минуту потрясения. Например, в шекспировской трагедии с помощью градации так описаны чувства Гамлета (перевод М. Л. Лозинского):

О, если б этот плотный сгусток мяса

Растаял, сгинул, изошел росой!

Каким докучным, тусклым и ненужным

Мне кажется все, что ни есть на свете...

Нет, покажи мне, что готов ты сделать?

Рыдать? Терзаться? Биться? Голодать?

Напиться уксусу? Съесть крокодила?

Я тоже.

Однако индивидуальность слога не всегда абсолютная новизна. Каждый писатель не только создает новые метафоры, новые средства выражения, но и использует достижения предшественников, запас накопленных ранее поэтических формул, литературных стандартов. Однако эти традиционные литературные средства под пером талантливого автора подвергаются обычно обновлению.

Так, например, во времена Пушкина в поэзии был широко распространен описательный оборот (перифраза) утро года - весна. От частого употребления этот оборот потерял выразительность. В романе «Евгений Онегин» А. С. Пушкин также использует этот оборот, но в обновленном, переработанном виде:

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года

И благодаря этому поэтический образ становится более выразительным, так как обогащается новыми деталями: природа сквозь сон, улыбкой встречает утро года.

Таким образом, суть индивидуальности не в абсолютной новизне метафор, образов, соединения слов, но в постоянном обновлении поэтических формул и их смене.

Однако совершенно неприемлемы в языке художественной литературы штампы - механически применяемые ходячие эпитеты, часто употребляемые сравнения, не способные вызвать какие-либо эмоции, шаблонные выражения, такие, например, как цветастый луг, нехитрый багаж, подтянутый офицер и др.

Эмоциональность и экспрессивность стиля художественной литературы создается при помощи единиц почти всех уровней языковой системы. Например, на синтаксическом уровне широко применяются такие средства изобразительного синтаксиса, как интонационно-смысловое выделение и ритмомелодическая организация частей текста (восклицания, возгласы, вопросы; сегментация; инверсия; перечисления; повторы, присоединения и др.).

В стиле художественной литературы употребительны все личные местоимения, которые указывают обычно на лицо или на конкретный предмет, а не на абстрактные понятия, как в научном стиле.

Присущая художественной речи динамика (в отличие от статики научной и официально-деловой) проявляется в высокой частотности употребления глаголов: их частота почти в два раза выше, чем в научной, и в три - чем в официально-деловой речи. При этом в художественной речи неопределенно-личных форм глагола, как более обобщенных, в три раза меньше, чем в научной, и в десять раз меньше, чем в официально-деловой1.

1 Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 2003.

В стиле художественной литературы замечена низкая частотность употребления слов среднего рода с отвлеченным значением и высокая частотность конкретных существительных мужского и среднего рода.

Язык художественной литературы оказывает сильное воздействие на литературный язык, составляет главное его богатство. Роль языка художественной литературы в развитии национального языка настолько велика, что и сам национальный язык неразрывно связывают с именами выдающихся писателей И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского и др., а временные границы современного литературного русского языка неизменно связывают с именами А. С. Пушкина и А. М. Горького.

Пушкин по праву считается основоположником современного русского литературного языка. Хорошо известны слова Н. В. Гоголя об А. С. Пушкине: «В нем ... заключается все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство»2. В том же духе говорят В. Г. Белинский и И. С. Тургенев: «Из русского языка Пушкин сделал чудо»3; «Нет сомнения, что он создал наш... литературный язык и что нам и нашим потомкам остается только идти по пути, проложенному его гением»4.

2 Гоголь Н. В. Несколько слов о Пушкине // Русские писатели о языке (XVIII-XX вв.): хрестоматия. Л.: Сов. нисаиель, 1954.

3 Белинский В. Г. Русская литература в 1841 году // Русские писатели о языке (XVIII- XX вв.): хресюматия. Л.: Сов. писатель, 1954.

4 Тургенев И. С. Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину // Русские писатели о языке (XVIII-XX вв.): хрестоматия. Л.: Сов. писатель, 1954.

Таким образом, по разнообразию, богатству и выразительным возможностям языковых средств язык художественной литературы стоит значительно выше всех других стилевых разновидностей литературного языка, являясь наиболее полным и совершенным его выражением, хотя и включает в свой состав некоторую долю нелитературных языковых элементов, а также использует устаревшие языковые средства и индивидуально-авторские новообразования. Ни в каком другом функциональном стиле не наблюдается подобного глубокого взаимодействия всех стилистических ресурсов. Можно с уверенностью утверждать, что не только в современном литературном, но и в общенародном языке нет таких средств, особенно лексических, которые в принципе не могли бы быть вовлечены в художественную речь.

Единство коммуникативной и эстетической функций, много- стильность, широкое использование изобразительно-выразительных средств, проявление творческой индивидуальности автора свидетельствуют о том, что стиль художественной литературы обладает рядом особенностей, позволяющих ему занять в системе функциональных стилей русского языка свое, особое, место. Если стили научный, официально-деловой и др. представляют собой ответвления литературного языка, его разновидности, то язык художественной литературы является наиболее полным выражением не только литературного, но и всего национального языка, не умещаясь в его современных границах, извлекая устаревшие языковые единицы и творя новые окказиональные речевые выразительные и изобразительные средства.

8.3. Художественный стиль и реклама

Рекламный текст представляет особую разновидность текста, в котором информация подается в оригинальной художественной форме.

Как отмечают специалисты, в основу рекламного текста должны быть заложены достоверные сведения об объекте рекламы, о его отличии от ряда подобных, об экономических выгодах для потребителя. Однако, несмотря на фактографичность и убедительность, содержание рекламного текста должно быть еще и занимательным. Из этого следует, что смысловая организация рекламного текста характеризуется синтезом двух начал - логического и эмоционального. И в этом смысле можно говорить о сходстве способов подачи информации в тексте художественного произведения и рекламы. С одной стороны, рекламному тексту присущи такие черты, как логичность, ясность, доходчивость, основанные на интеллектуальном убеждении (аргументации), с другой стороны - образность и выражающая авторское отношение к предлагаемому товару субъективность, позволяющие, воздействуя на разум и эмоции потребителя, убедить его в необходимости приобретения рекламируемого товара.

Основная функция рекламного текста - донесение до сведения потребителя необходимой информации. Рекламный текст относится к информативной разновидности текста - в нем называется предмет (услуга), сообщается их местонахождение, указывается адрес фирмы, часы работы и т. д. Но целью рекламы является не столько желание проинформировать о существовании и местонахождении предмета (услуги), сколько стремление дать лаконичную, но обстоятельную и точную характеристику рекламируемому объекту, представить на суд читателей качественные параметры товара, убедить в необходимости его приобретения. Тексты рекламы направлены на воздействие и убеждение. Эффективность этого воздействия и убеждение во многом зависят от того, получил ли читатель (слушатель) ясное и четкое представление о рекламируемом предмете, а также от того, насколько удачно сформирован образ объекта рекламы и насколько удачной оказалась художественная форма представления информации об этом объекте.

Конечно, в первую очередь, рекламный текст должен отражать объекты и явления реального мира, их основные технические характеристики, отличающие их от аналогичных объектов. Это определяет содержание и форму текста. Создатели рекламных текстов стремятся к тому, чтобы он был лаконичным, не перегружен подробностями, доходчивым, убедительным, правильно акцентированным. Эти требования, предъявляемые к рекламным текстам, свидетельствуют о том, что они относятся к типу аргументативных текстов, цель которых состоит в воздействии на мысли и чувства читателей, основанном на логическом рассуждении. В какой-то степени рекламный текст обязательно должен представлять собой логическое доказательство, направленное на то, чтобы вызывать доверие потенциального покупателя или клиента.

Однако, несмотря на строгую логико-смысловую структуру рекламного текста и его информативный характер, многие рекламные тексты обладают еще и особой художественной формой, и элементами образной художественной речи. Составление рекламных текстов - процесс творческий. Помимо логичности, ясности, доходчивости, основанных на интеллектуальном убеждении, рекламному тексту присущи и такие черты, как образность и субъективность, выражающие авторское отношение к предлагаемому товару и позволяющие, воздействуя на разум и эмоции потребителя, убедить его в необходимости приобретения рекламируемого товара.

В качественном рекламном тексте это делается не прямо и открыто, а завуалировано для того, чтобы избежать впечатления откровенного навязывания, поучения. Автор рекламного текста остается в тени. И эта особенность языка рекламы также сближает, казалось бы, столь разные виды текстов - художественный и рекламный. Ведь в художественном произведении авторская точка зрения может быть глубоко скрыта, она проявляется в композиции, в системе образов, т. е. представляет собой важнейшую сторону общего процесса художественного постижения мира.

Кроме того, текст художественного произведения выполняет особую функцию - эстетическую, которая выступает в сложном взаимодействии с коммуникативной и является определяющим моментом его особой организации. Конкретно-чувственный образы художественного произведения, воздействуют на органы чувств, заставляют читателя переносить на себе изображаемые события и чувства, вызывают то эмоциональное состояние, без которого не может состояться художественное (эстетическое) восприятие произведения. Качественные рекламные тексты также должны строиться с учетом фактора эстетического воздействия на читателя.