Культура речи и стилистика - Б.Г. Бобылев 2003
Нормы современного русского литературного языка
Лексические нормы
Лексические нормы отличаются от остальных языковых норм наименьшей строгостью и жесткостью. Нормативность в лексике связана с коммуникативной целенаправленностью употребления слов в конкретном контексте. Выделяются следующие аспекты лексической нормы:
а) смысловая точность речи и осуществление правильного выбора слова;
б) стилистическая уместность слова в высказывании (синонимы, антонимы, паронимы, архаизмы, наторизмы);
в) функционально-стилистическое и социальное расслоение лексики (слова со стилистической окраской, лексика ограниченной и неограниченной сферы употребления).
2.4.1. Смысловая точность речи. Выбор слова
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их значением.
Лексическое значение — это отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). При ясном, точном изложении мысли используемые нами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. Употребление слов без учета их значения приводит к речевой ошибке — неточности словоупотребления. Например:
1. В зале в основном были люди изрядного возраста.
2. Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека.
3. Тысячи ленинградцев собрались у репродукторов.
Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом.
Нарушение лексической сочетаемости является распространенной лексической ошибкой. Например:
1. В школах Москвы родилась новая традиция.
2. Голос цифр неутешителен.
3. В глубоком детстве он был похож на мать.
Смысловая точность речи может быть нарушена в результате речевой недостаточности (излишнего лаконизма) — пропуска необходимых слов. Например:
1. Картины маслом помещают в рамы.
2. Ввиду холода в рентгенкабинете делаем только срочные переломы.
3. Интересующих вас лиц вышлем почтой.
Неумение найти точные слова для наименования тех или иных понятий приводит к речевой избыточности — многословию. Например:
1. Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.
2. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей.
3. Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos — излишество) — употребления в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, ценные сокровища, темный мрак). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto — то же самое, logos — слово — повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь).
Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь несколько значений, которые раскрываются при употреблении слова, в контексте. Различают прямые, переносные и замещающие значения слова. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставимых объектов. Например, слово «говор» может быть употреблено для характеристики шума волн, а слово «бронзовый» — цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. Например, аудитория встала — вместо студенты встали, сосед горит — вместо дом соседа горит.
В том случае, если многозначность слова не учитывается, возникает двусмысленность или неуместные семантические ассоциации:
1. Наша шахматистка отставала от соперницы в развитии.
2. Люди увидели в нем доброго руководителя.
3. Самолет летит гораздо быстрее поезда.
С многозначностью внешне сходна омонимия (от греч. homos — одинаковый, onyma — имя), т.е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению. Ошибки в употреблении омонимов широко распространены в речи. Например:
1. Сейчас судьи вынесут очки.
2. Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных танцев.
3. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации.
2.4.2. Стилистическая уместность слова в высказывании
(синонимы, антонимы, паронимы, архаизмы)
Русский язык как один из наиболее развитых языков мира обладает значительным богатством лексики, овладение которой существенно расширяет для говорящего (пишущего) возможности выбора слов. Соблюдение требования стилистической уместности слова предполагает широкое использование в речи синонимов (от греч. synonymos — одноименный) — слов одной части речи, имеющих полностью или частично совпадающее значение. Неудачный выбор синонима очень часто становится причиной стилистических погрешностей. Например:
1. Имя драматурга знакомо во многих странах.
2. Около палатки сновали ребята, торопя друг друга, чтобы установить палатки до дождя.
3. Я мыслю, что сдам экзамены.
К числу выразительных лексических средств, широко распространенных в речи, относятся также антонимы (от греч. anti — приставка, означающая противоположность, и onyma —имя) — слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы. Например:
1. При наличии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу.
2. Старый портфель отца был еще новый.
3. Лично я в этом ничего плохого, кроме хорошего, не вижу.
Паронимами (от греч. para — возле, onyma — имя) называются однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам. Например:
1. В конце соревнования авторитарному жюри предстоит назвать победителя.
2. У него развилась прогрессивная близорукость.
3. Этот молодой депутат сумел сыскать доверие у горожан.
К архаизмам относят слова, которые перестали активно использоваться в речи, но продолжают быть понятными носителями языка. В этом случае говорят, что слова переходят в состав лексики пассивного запаса, они приводятся в словарях с пометкой «устар.». Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Использование устаревших слов в речи без учета их значения и экспрессивной окраски становится причиной грубых речевых ошибок. Например:
1. Молодой предприниматель быстро узрел деловитость своего менеджера.
2. Андреева аттестовали как человека, очень долго проработавшего на этой стезе.
3. Остаются втуне вопросы создания севооборотов.
2.4.3. Функционально-стилистическое
и социальное расслоение лексики
Многие слова в языке прикреплены к определенной сфере употребления, как бы имеют свой «стилистический паспорт». Наиболее четко противопоставлены в русском языке книжные и разговорные слова (шествовать — плестись, тщетно — попусту, криминальный — бандитский). Причиной стилистических ошибок в книжных стилях может стать неуместное употребление разговорных и просторечных слов. Например:
1. Мамаша вывела несчастное свое дитя посередь зала и устроила разборку.
2. Детские сады, эти очаги воспитания подрастающего поколения, подвергаются набегам со стороны любителей спиртного.
3. Мюнхен ходит на теннис, а балдеет от футбола.
Распространенной ошибкой является использование канцеляризмов и речевых штампов в стилистически чуждом для них контексте. Например:
1. В январе — феврале происходит икрометание у налима.
2. В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия.
3. В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров.
Социальное расслоение лексики литературного языка связано с выделением в ней слов ограниченного и неограниченного употребления. К словам ограниченной сферы употребления относятся диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, термины.
Диалектизмами называются диалектные слова, употребляемые в речи носителями литературного языка. В настоящее время они могут использоваться как выразительное средство в публицистике и художественной литературе. Стилистически неоправданное употребление диалектизмов, а также использование диалектных слов, значение которых непонятно автору, приводит к речевым ошибкам. Например:
1. Ледокол шел ходко.
2. Все было так, как 125 лет назад, когда такой же паровичек прошел по первопутку.
3. Надо своевременно доглядеть животное, поставить в известность ветеринарную службу.
Профессионализмы — это слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Использование профессионализмов в тексте нередко делает его непонятным или придает ему разговорно-просторечную окраску. Например:
1. На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог.
2. Надо добиться, чтобы завоска печей не превышала двух часов, а плавка в печи сидека не дольше шести часов тридцати минут.
3. Пескоструйка дает возможность капитально производить покраску автомашин.
Жаргонизмами называются жаргонные слова, включаемые в литературную речь для создания эффекта экспрессивности. Это нередко приводит к речевой ошибке — смешению стилей. Например:
1. Московскому правительству придется отстегнуть изрядную сумму.
2. Выяснилось, что девахи накануне ночью обчистили кваритру на Осеннем бульваре. Заводилой выступала 19-летняя бомжиха.
3. Каждое воскресенье на 5-м канале в эфире смотрите нехилый закос под футбольно-аналитическую программу «Зенит» — фан-клуб».
Термины — слова, точно обозначающие определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Является недопустимым злоупотребление терминами в неспециальных текстах и разговорной речи. Например:
1. Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную.
2. «И Ленин, как рентген, просвечивает нас». (А. Вознесенский)
3. Человек-то не закончен в своем развитии, он в раскоряке эволюции, то есть — незавершенка, долгострой.