Этот удивительный русский язык - Алексей Забазнов 2012
Слово: форма и содержание
В знаменитой книге Успенского есть демонстрация разных аспектов слова: его формы и смысла. Русское слово "я" звучит примерно так же, как немецкое "ja", но при схожем звуковом облике у них совершенно разные смыслы. В книге "Жизнь насекомых" мастер каламбуров Виктор Пелевин со вкусом написал диалог скарабеев, в котором обыгрывалось созвучие того же русского "я" и древнеегипетского "Йа".
Если у вас есть приятель, который не знает немецкого языка, вы можете развлечь его цепочкой вопросов:
- Ты знаешь, как по-немецки будет "делает"?
- Нет...
- "Tut". А ты знаешь, как по-немецки будет "тут"?
- Нет...
- "Da". А ты ты знаешь, как по-немецки будет "да"?
- "Ja"?
- "Ja". А ты знаешь, как по-немецки будет "я"?
- ?
- "Ich". А ты знаешь, как по-немецки будет "их"?
- ?
- "Ihr".
Здесь цепочка обрывается. (Но, может быть, вы знаете более длинные?)
Совпадение звукового облика у двух слов одного языка называется омофонией, слова "компания" и "кампания" суть омофоны. Если слова одинаковы в написании (пример из учебника: рыцарский замок и амбарный замок), то перед нами случай омографии. Слова-омофоны, которые являются ещё и омографами, называются, как вы понимаете, омонимами.
Омонимы очень интересны, они порождают каламбуры, но о системе языка они сообщают нам немного. Намного полезнее для исследователя заниматься омоформами: случаями совпадения каких-либо форм разных слов.
На картинке ниже изображён пример двух омографичных форм. Разница в ударении определяет разницу видов.
Ещё один пример: пара инфинитивов "урéзать/урезáть".
Такая смена видов изменением места ударения вновь демонстрирует нам удивительный характер доставшегося от предков языка: разница смыслов выражается простым и экономичным методом. Метод, правда, не оригинален. Во многих индоевропейских языках в прежние века ударение могло "гулять" по слову. Но к нашим дням сохранили гибкость далеко не все. Русский язык - сохранил.
Возвращаясь к затронутой проблеме различения глагольных видов, мы, конечно же, не можем не вспомнить и того факта, что в нашем языке существуют глаголы с одной формой для обоих видов, например: "использовать", "сочетаться" или "велеть". Они называются двувидовыми. Какое подразумевается действие: уже сделанное или только совершаемое, читатель и слушатель определяют по контексту. Это не вполне вписывается в систему нашего языка, где большинство глаголов, всё-таки, имеют для каждого вида отдельную форму. Это и не очень удобно. На проблемы язык отзывается развитием, созданием новых форм. Открыв большой словарь русского языка на слове "ремонтировать", вы узнаете, что когда-то оба вида глагола выражались одной формой. Позже для совершенного вида сложилась форма "отремонтировать".
Хорошим индикатором проблем языка, а также средой, где могут рождаться их решения, является разговорная речь. Например, для слова "стартовать" (одна форма для двух видов), разговорная среда создала по имеющимся моделям специальную форму совершенного вида: "стартануть".