Поурочные разработки по русскому языку 10 класс - Н. В. Егорова 2017

Лексика
Урок 14. Лексика с точки зрения её происхождения и употребления

Цели: расширять знания о группах слов с точки зрения их происхождения и употребления; показать подвижность лексики; дать понятие об активном и пассивном словарном запасе; показать новые тенденции в сфере лексики русского языка; развивать навыки работы с лингвистическими словарями.

Ход урока

I. Организационный момент

II. Проверка домашнего задания

(Обсуждение упражнений учебника.)

III. Работа по теме урока

1. Повторение темы «Устаревшие слова и неологизмы»

Как известно, язык — явление развивающееся. Сменяются поколения — меняется язык. Но происходит это медленно, постепенно, иногда не слишком заметно. Мы свободно читаем написанное Пушкиным, создателем русского литературного языка, и другими писателями XIX в., хотя порой приходится обращаться к словарям, чтобы понять значение тех или иных слов. Но, например, язык времён «Слова о полку Игореве» (XII в.) уже так далёк от нас, что без перевода его понять сложно. Вышли из употребления многие слова, обозначавшие предметы, явления, бытовавшие во времена автора «Слова...».

Посмотрим на лексику, современную нам, с точки зрения исторической.

Несмотря на то что мы понимаем (нередко с помощью словарей) написанное в прошлые века, пользуемся мы в основном современной лексикой. Эта повседневная лексика составляет наш активный словарь. Но у нас есть и пассивный словарный запас. Это слова, вышедшие из постоянного употребления, и новые слова, которые ещё не вполне освоены всеми носителями языка.

  — Как называются слова, вышедшие из употребления? На какие группы они делятся? (Устаревшие: историзмы и архаизмы.)

  — Чем отличаются историзмы от архаизмов? Приведите примеры тех и других.

Комментарии

Историзмы — устаревшие слова, употреблявшиеся в определённую историческую эпоху, вышедшие из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, кольчуга, крепостной, посадник и т. д.

Архаизмы — устаревшие названия существующих предметов, явлений, в процессе развития языка вытесненные синонимами из состава активной лексики: сей — этот, уста — губы, чело — лоб, выя — шея, зело, вельми — очень, много, вежды — веки, зерцало — зеркало и т. д.

  — Как не перепутать названия видов устаревших слов? (Историзмы — это те понятия, которые ушли в историю. Они уже не вернутся, по крайней мере в том значении, которое когда-то имели.)

  — Есть ли синонимы у историзмов? (Нет, среди устаревших слов синонимы в современном русском языке есть только у архаизмов.)

Лексический состав языка постоянно пополняется новыми словами — неологизмами. Интересно, что некоторые неологизмы имеют точную дату рождения. Так слово субботник впервые было употреблено 10 мая 1919 г.

  — Когда новые слова перестают быть неологизмами? (Новые слова остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Когда же подобные слова становятся общеупотребительными, они перестают быть неологизмами.)

Со временем некоторые из неологизмов могут перейти в разряд историзмов. Ведь когда-то слова дружина и баталия были неологизмами. Так произошло и с рядом слов советского периода.

В 20-х гг. XX в. появилось много новых слов. Значительная их часть была образована по способу сложения: нэп (новая экономическая политика), рабфак (рабочий факультет), колхоз (коллективное хозяйство), губком (губернский комитет), райком (районный комитет), спецкор (специальный корреспондент) и т. д. Со временем большинство подобных слов ушли в прошлое.

— Какие из перечисленных слов вам приходилось слышать?

— Какие слова можно отнести к неологизмам в наше время?

2. Повторение темы «Лексика с точки зрения её происхождения» (лекция с элементами беседы или доклады учащихся)

Существует два пути формирования лексики. Первый — прямой, когда слова складываются из имеющихся в языке элементов. Второй — путь заимствований. В случае с русским языком это заимствования как из славянских языков, так и из неславянских: древнегреческого и латыни, скандинавских и финских, новых европейских языков (английского, французского, немецкого, итальянского, голландского и др.).

В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. Как же формировалась исконно русская лексика?

Самые древние слова относятся к общему индоевропейскому фонду. Они перешли в праславянский язык, из него — в древнерусский, а из древнерусского — в современный русский язык. Это слова, обозначающие родство (мать, дочь, сестра, сын, брат), названия животных (корова, волк, коза), названия предметов окружающей действительности (берег, луна, вода, болото).

Вторые по времени формирования слова исконно русской лексики (до VI в. н. э.) известны ныне многим славянским народам. Это названия частей тела (голова, борода, лоб, желудок, палец, ладонь), времени суток и года (день, ночь, вчера, завтра, лето, зима, месяц, час), растений и плодов (липа, ель, орех, жёлудь). К этому же пласту лексики относятся абстрактные слова: вера, надежда, грех, вина, рай, бог, свобода, сила и т. д.

Третий пласт исконной лексики образуют древнерусские слова, известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам: совсем, снегирь, ледяной.

Наконец, к исконно русским относятся собственно русские слова, известные у других славян лишь как русские заимствования. Некоторые из собственно русских слов могут содержать иноязычный корень, но образованы они по русским способам словообразования: шнурок, кокетничать, стартовать и т. д.

В нашей речи много заимствованных слов, которые так прочно вошли в русскую речь, что не воспринимаются как иноязычные: халат, диван, свёкла, пельмени, кукла и многие другие.

Во время больших исторических, общественных изменений происходит активное обогащение словарного состава языка. Это обусловлено необходимостью обозначить новые понятия в разных сферах жизни: политике, экономике, технике. Часто для этого используются слова из других языков.

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в русский язык в начале XVIII в. При Петре I, открывшем «окно в Европу», появились в языке слова, связанные с морским делом (они пришли преимущественно из голландского языка, где Пётр I обучался кораблестроению): гавань, верфь, боцман, трюм, компас, матрос, яхта, штурман, юнга, каюта.

Из голландского же языка пришли в нашу речь слова рупор, вымпел, контора, магазин, ситец, пробка, брюки и др.

Из немецкого — солдат, гауптвахта, мундир, стамеска, лобзик, кнопка, галстук, штопор, картофель, кухня, лазарет, бинт, штраф, штат и др.

С развитием общества, наук язык обогатили названия физика, химия, математика, биология, география и др., научные, музыкальные, военные, спортивные, кулинарные термины.

В XIX в. в Россию попали многие французские слова: костюм, жакет, пальто, мебель, табуретка, кабинет, салон, суп, котлета, компот, команда, флот, парламент, пьеса, актёр, сюжет и др.

На рубеже XIX — XX вв. проникают к нам технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные термины, некоторые бытовые слова из английского языка: вокзал, экспресс, трамвай, трактор, комбайн, спорт, теннис, старт, финиш, бокс, лидер, клуб, коттедж, веранда, сквер и др.

Большинство иностранных слов прижились в русском языке, обработалось им, эти слова воспринимаются нами как привычные, родные.

Английский язык оставался основным источником заимствований на протяжении всего XX в., особенно второй его половины. В 50-х гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: смена политического строя, осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчуждённость от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях. Возникли новые реалии, понятия: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.

Огромные изменения произошли в русском языке в конце XX — начале XXI в. Потоком хлынули к нам американизмы. Многие из них воспринимаются как не всегда понятные неологизмы: импичмент, электорат, инаугурация, бартер, дилер, лизинг, менеджер, диск-жокей, промоутер, бестселлер, андеграунд.

  — Каковы причины основных изменений в языке в современном мире?

Комментарии

Основные изменения в языке — прямое следствие общественных изменений, изменений в общении между людьми. Внимание к устному слову, устной публичной речи увеличивается, язык становится более свободным, раскованным, в средства массовой информации, кино и литературу проникает всё больше сниженной, жаргонной, вульгарной лексики. Такая лексика постепенно перестаёт восприниматься как нечто недопустимое. Современная связь вытесняет письменную форму общения — люди практически перестали писать письма. Зато возрастает роль общения с помощью телефона и других технических средств. Непосредственность такого общения приводит к изменениям в языке и на уровне лексики, и на уровне синтаксиса. Кроме того, изменения связаны с широким внедрением иноязычной лексики.

  — Каковы причины и источники заимствований русским языком иноязычной, главным образом английской, лексики?

Комментарии

Причины массовых заимствований в возникновении новых реалий, новых понятий. Проще брать готовые слова из чужого языка и адаптировать их к русскому языку, чем придумывать что-то новое. Социальные изменения в российском обществе, его большая открытость, возможность общения со всем миром приводят к изменениям, прежде всего, в области лексики. Это затрагивает в первую очередь такие сферы, как экономика, политика, шоу-бизнес, техника (бытовая, компьютерная).

Неизбежно заимствование слов, связанных с развитием новых технологий, с компьютерной техникой. Действительно, сейчас уже невозможно обойтись без слов компьютер, Интернет, мобильник, сайт и т. д. Однако многих тревожит засилье иностранных слов в современном русском языке. Зачастую заимствования излишни, вполне можно сказать встреча вместо саммит, продлить вместо пролонгировать, магазин, универмаг вместо супермаркет (впрочем, последние два слова тоже заимствованные). А есть ещё слова спам (непрошеная, ненужная реклама, рекламный мусор), фрилансер (свободный профессионал), копирайтер (специалист по написанию рекламных текстов) и т. д. Есть от чего забить тревогу.

Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно.

3. Повторение темы «Лексика с точки зрения её употребления»

В составе лексики русского языка есть слова, которые понятны всем, их употребляют повсеместно и в устной, и в письменной речи: слово, речь, вода, земля, лес, хлеб, люди, идти, работать, читать и т. д. Таких слов в русском языке подавляющее большинство, они встречаются во всех стилях речи. Их называют общеупотребительными. А есть необщеупотребительные слова, которыми пользуются ограниченные группы носителей языка: диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы,

  — Вспомните, что такое диалектизмы, приведите примеры. (Диалектизмы — слова, которые используются в речи жителей определённой местности.)

Диалектные слова употребляются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект — это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Различают несколько типов диалектизмов. Лексические диалектизмы — слова, по форме и значению отличающиеся от слов общеупотребительной лексики: намедни   — на днях, гутарить — говорить, инда — даже, сусалы — скулы и т. д.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не формой, а значением. Например, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении кричать, звать, глагол жалеть — в значении любить и т. д.

Диалектизмы часто используются как выразительные средства в произведениях художественной литературы для речевой характеристики персонажей, для передачи местного колорита, для обозначения некоторых вещей и понятий.

  — В чём особенность употребления профессионализмов? (Профессионализмы — слова, употребление которых свойственно людям определённых профессий, занятий.)

В словарях эти слова имеют помету спец. — специальное. Речь идёт не только о терминах — словах, точно обозначающих понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, но и о принятых в этой области словах, употребляемых при неформальном общении.

Иногда профессионализмы отличаются от общеупотребительных слов только ударением: в речи моряков компас вместо компас, в речи работников добывающих отраслей добыча вместо добыча (добыча нефти вместо добыча нефти), во многих отраслях хозяйства договор вместо договор и т. д. В литературной речи искажения недопустимы.

Некоторые профессионализмы — официальные термины заключают в себе переносное, метафорическое значение: зуб шестерёнки, плечо рычага, колено трубы и т. д.

Активное использование профессионализмов характерно для текстов научного стиля. Встречаются они в ряде жанров официально-делового стиля, например, в инструкциях. В текстах художественного стиля профессионализмы служат для речевой характеристики героев, для более точного описания производственных процессов.

  — Что называется жаргонизмами? (Жаргонизмы — слова, употребляемые определённой социальной или возрастной группой.)

Жаргонным словам присуща образность, выразительность, поэтому они легко могут переходить в разговорно-бытовую речь, в просторечия. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации.

Жаргонизмы отличаются неустойчивостью во времени — одни быстро выходят из употребления, другие появляются и живут много лет. Примеры долговечных жаргонизмов: хвост — не сданный в срок зачёт или экзамен, липа — подделка, фальшивка, молоток — молодец, телек — телевизор.

А вот многие жаргонизмы, бытовавшие в речи офеней — бродячих торговцев, ходивших по России в ХIХ в., уже забыты: рым — дом, мелех — молоко, сары — деньги, мастырить — строить и т. д. Остались в ходу некоторые слова из жаргона бурсаков (бурса — духовное училище, в котором совмещались зубрёжка и палочная дисциплина): сбондить — украсть, жучить — строго взыскивать и др. Некоторые жаргонизмы, проникшие в прошлом в общеупотребительную лексику, сохраняются в ней и сейчас, не требуя пояснения: жулик, шустрый.

К жаргонизмам относятся новые значения слов общеупотребительной лексики: предки — родители, тачка — автомобиль, слинять — незаметно уйти, баранка — руль, фирмовый — высшего качества, модный и др.

Лексика молодёжного — школьного и студенческого — жаргона сохраняется и постоянно обновляется. Для молодёжной речи конца XX в. были характерны многочисленные англицизмы, нередко намеренно искажённые: гёрла — девушка, байтовый — белый, трузера — брюки, штаны.

  — Что общего у жаргонизмов, диалектизмов, профессионализмов, а в чём разница между ними? (Все они относятся к необщеупотребительной лексике. Профессионализмы употребляются в литературном языке, а диалектизмы и жаргонизмы находятся за его пределами.)

Иногда необщеупотребительные слова внедряются в обычную, общеупотребительную лексику и со временем становятся понятны всем. Например, слова шуршать, самодур, завсегдатай раньше были диалектными, а слова животрепещущий, разношёрстный — профессиональными. В современном русском языке эти слова входят в состав общеупотребительной лексики.

Бывает и наоборот: некоторые общеупотребительные слова со временем могут переходить в разряд необщеупотребительных. Так, существительное брезг (рассвет) сейчас встречается только в некоторых русских говорах, корень же слова сохранился в глаголе брезжить.

Общеупотребительные слова иногда могут становиться профессионализмами: баранка — руль (в речи шофёров, водителей), а иногда — жаргонизмами: бабки — деньги. Известные всем слова приобрели новые значения.

4. Беседа по теме «Жаргон современной молодёжи»

  — Какие жаргонизмы распространены в молодёжной среде в наши дни?

— Какими жаргонизмами пользуетесь вы в речи?

  — Легко ли вам переходить в живой речи от жаргонизмов к общеупотребительной лексике?

Вывод: живой русский язык чрезвычайно многообразен и выразителен. Интересен любой пласт лексики языка, в том числе жаргонизмы. Надо лишь понимать, в какой ситуации и в общении с кем можно их употреблять. Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: её используют в основном среди «своих», т. е. при общении с людьми одного социального круга, примерно одного возраста.

(Далее беседа по вопросам, подготовленным учащимися дома.)

5. Работа со словарями

  — Определите значение, происхождение и сферу употребления слов-терминов.

1) Бот (небольшое гребное, парусное или моторное судно):

2) брамсель (верхний парус):

3) грот-мачта (средняя мачта на парусном судне, имеющем три мачты и более);

4) брандспойт (устройство для тушения пожаров).

  — Определите значение слов и распределите их по группам: 1) компьютерная лексика; 2) спортивная лексика; 3) финансовая, коммерческая лексика; 4) политическая и общественная лексика; 5) лексика сферы культуры и развлечений; 6) бытовая лексика.

Имидж, бартер, компьютер, шоу, шопинг, ноутбук, импичмент, инвестор, инаугурация, виндсёрфинг, андеграунд, кикбоксинг, топик, консенсус, дефолт, мюзикл, фьючерс, сканер, скелетон, ваучер, файл, дилер, боулинг, винчестер, ремейк, дайвинг, принтер, шоумен, тостер, триллер, дистрибьютер, леггинсы, маркетинг, сайт, макияж, байкер, гаджет, плеймейкер, саммит, девайс, гала-концерт, спикер, айфон, электорат, пиар, смартфон.

Ответ: 1) компьютер, ноутбук, сканер, файл, винчестер, принтер, сайт; 2) виндсёрфинг, кикбоксинг, скелетон, боулинг, дайвинг, байкер, плеймейкер; 3) бартер, инвестор, дефолт, фьючерс, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг; 4) имидж, импичмент, инаугурация, консенсус, саммит, спикер, электорат, пиар; 5) шоу, андеграунд, мюзикл, ремейк, шоумен, триллер, гала-концерт; 6) шопинг, топик, тостер, леггинсы, макияж, гаджет, девайс, айфон, смартфон.

6. Тест

1. В какой строке все слова являются жаргонизмами?

  1) баз, юзер            

  2) бэкапить, баксы

  3) шлях, хибара          

  4) общага, вица

2. В какой строке все слова относятся к спортивной лексике?

  1) бобслей, дисплей      

  2) скейтборд, кёрлинг

  3) блокбастер, пейджер

  4) твиттер, фристайл

Домашнее задание

  1. Повторить тему «Изобразительно-выразительные средства русского языка», подготовить вопросы.

2. Упражнения учебника.