Литература 9 класс - Планы-конспекты для 105 уроков - Галина Фефилова 2016

Русская литература первой половины ХХ века
Александр Сергеевич Грибоедов
А. С. Грибоедов Горе от ума. Разговорная основа и афористичность стихотворной пьесы

    Цели: показать учащимся мастерство А. С. Грибоедова в изображении речевых характеристик героев; раскрыть основные особенности языка комедии; совершенствовать навыки лингвистического анализа художественного произведения; развивать интеллектуально-образное и эмоциональное восприятие художественного произведения; способствовать развитию творческих способностей учащихся; воспитывать любовь и уважение к русскому языку.

Оборудование: раздаточный материал для работы в группах.

Тип урока: урок — анализ художественного произведения.

Прогнозируемые результаты: учащиеся раскрывают основные особенности языка комедии;

совершенствуют навыки лингвистического анализа художественного произведения; дают речевую характеристику персонажам комедии.

Ход урока

I. Организационный этап

II. Актуализация опорных знаний

Заслушивание нескольких творческих работ (см. домашнее задание предыдущего урока)

III. Мотивация учебной деятельности

Учитель. К числу главных достоинств комедии А. С. Грибоедова относится и её язык. Это язык яркий, блестящий, многоцветный. И вместе с тем он простой, лёгкий, разговорный. В основе языка комедии лежит общенародная речь. Это и простонародные слова: «испужал», «турусы», «не вспомнюсь» и т. п. Это и выражения, встречавшиеся в дворянском разговорном обиходе: «глаз мигом не прищуря», «ругает наповал» и т. п. Это и книжные слова, и выражения. А. С. Грибоедов использует в комедии все богатства русского языка и при этом показывает себя замечательным мастером в воспроизведении живой русской речи. В комедии А. С. Грибоедова живые люди говорят живыми словами.

Речь каждого персонажа особенная, неповторимая, она соответствует характеру говорящего и хорошо выявляет этот характер. Выявление характера персонажа через его речь называется речевой характеристикой. А. С. Грибоедов прекрасно владеет не просто языком, но и всеми приёмами речевой характеристики. Давайте же прислушаемся к речи героев комедии «Горе от ума»!

IV. Работа над темой урока

(На протяжении всего урока учащиеся работают в группах…)

1. Заслушивание сообщения учителя об отношении А. С. Грибоедова к родному языку и культуре

(Учащиеся составляют тезисы.)

Бережное отношение к родному языку, к его истокам было характерно для всего творчества А. С. Грибоедова. Пламенное патриотическое чувство, любовь к народу и активное творческое отношение к жизни лежали в основе мировоззрения Грибоедова.

«Мне не случалось в жизни ни в одном народе видеть человека, который бы так пламенно, так страстно любил своё отечество, как Грибоедов любил свою Россию, — рассказывал один из близких ему людей. — Он в полном значении обожал её. Каждый благородный подвиг, каждое высокое чувство, каждая мысль в русском приводила его в восторг. Он тонко понимал русский национальный характер, любовался широтой размаха, душевной красотой и умом русского человека. “Я хочу быть русским”, — говаривал Грибоедов и был им во всех своих чувствах, мыслях и поступках».

Что же сделал Грибоедов, чтобы русский народ не считал лучших представителей России за немцев? Наряду с Пушкиным, Крыловым Грибоедов сыграл решающую роль в создании языка русской художественной литературы. Он обогатил язык художественной литературы элементами живой разговорной речи, взятыми из сокровищницы общенародного русского языка. Он отбирал необходимые наиболее яркие и меткие изречения, способные с наибольшей прямотой выразить те идеи и понятия, которые он хотел донести до сознания читателей, подвергая глубокой художественной обработке и вкладывая в уста персонажей комедии. Это стало основной особенностью языка комедии.

Мнение современников А. С. Грибоедова

Писатель и критик В. Ф. Одоевский так написал о новизне языка комедии А. С. Грибоедова: «До Грибоедова слог наших комедий был слепком слога французского; натянутые, выглаженные фразы заставляли почитать даже оригинальные комедии переводными, непринуждённость была согнана с комической сцены, у одного господина Грибоедова мы находим непринуждённый, лёгкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществах, у него одного мы находим колорит русский».

Неоспоримое достоинство языка комедии — мастерски осуществлённая Грибоедовым речевая характеристика персонажей. Индивидуализм речи в художественном произведении выражается в том, что каждое действующее лицо говорит языком, соответствующим его характеру, социальному положению и культурному уровню. Грибоедов блестяще осуществил этот принцип. Каждый герой его комедии говорит своим языком.

2. Заслушивание сообщения учащегося «Язык Фамусова»

— Речь Фамусова — типичная для московского дворянина начала XIX в. Это речь получиновника-полупомещика. Мы слышим в ней и властные начальнические нотки сановника («Забрать все книги бы и сжечь!»), и грубоватый тон помещика («Ослы! Сто раз вам повторять?», «В работу вас, на поселенье вас!»). Основное, что характеризует его язык, — это колорит непринуждённо-бытовой речи. Как большой барин, Фамусов позволяет себе говорить самым простым языком («Мечусь как словно угорелый!», «Какого ж дал я крюку!», «Ну, выкинул ты штуку!»). Он охотнее употребляет простонародные слова и обороты речи: напужал, откудова, неужто бьют баклуши, а в те поры, а после хвать и т. п. В языке его много слов и выражений, привитых обычаями русской старины: «Тьфу, Господи, прости!», «А впрочем, власть Господня!», «И как вас Бог не в пору свёл!». Влияние народных оборотов сказывается даже в синтаксисе языка Фамусова («Чуть из постели прыг!», «А после хвать!», «Попробуй о властях!»).

Чувствуется барин, который не только не стесняется простонародных слов, а как бы подчёркивает их, словно желая показать, что он настоящий русский барин, вековыми корнями поместной жизни связанный с народом. Именно влиянием народных оборотов и народной лексики объясняется выразительность речи Фамусова.

3. Творческая работа «Практикум начинающего литературоведа»: «Знаете ли вы?» (в группах)

    • По приведённым на карточках репликам определите персонажа комедии, которому эти реплики принадлежат, выявите характерные особенности его речи.

1-я группа. Карточка № 1

— Час битый ехала с Покровки, силы нет...

— Вели их накормить, ужо, дружочек мой.

— Ведь создал же Господь такое племя!

— Ух! Я точнёхонько избавилась от петли.

— Прощайте, батюшка, пора перебеситься.

Ответ: это реплики Хлёстовой.

Признаки речевой манеры

    1. Специфическое просторечие с примесью слов, выражений, взятых из простонародного языка (час битый, силы нет, точнёхонько).

    2. Бесцеремонность, грубость, властность (точнёхонько избавилась от петли, пора перебеситься).

2-я группа. Карточка № 2

— Нет-с, свой талант у всех...

— По мере я трудов и сил,

    С тех пор, как числюсь по Архивам,

    Три награжденья получил.

— Мне так довелось

    С приятностью прочесть.

Ответ: эти реплики принадлежат Молчалину.

Признаки речевой манеры

    1. Почтительное, угодливое -с, отражающее подхалимство.

    2. Отпечаток канцелярски-делового языка, что говорит об ограниченности (числюсь по Архивам).

    3. Жеманность (довелось с приятностью прочесть).

3-я группа. Карточка № 3

— Искусно как коснулись вы

    Предубеждения Москвы

    К любимцам, к гвардии, к гвардейским.

— Взглянуть, как треснулся он — грудью или в бок?

Ответ: это реплики Скалозуба.

Признаки речевой манеры

    1. Насыщенность речи военной терминологией (гвардия).

    2. Грубость, бесцеремонность (треснулся грудью или в бок).

    3. Грубые «солдафонские» шутки, говорящие об ограниченности и тупости.

4-я группа. Карточка № 4

— Я видела из глаз.

— Я полагала вас далёко от Москвы.

— Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный! Какой эшарп cousin мне подарил!

Ответ: реплики Натальи Дмитриевны и 3-й княжны.

Признаки речевой манеры

    1. Искусственность, книжность, построение фраз по законам французского языка (Я видела из глаз).

    2. Употребление французских слов без знания их русского эквивалента (тюрлюрлю, эшарп)

Обобщение учителя

4. Заслушивание сообщения учащегося «Язык Чацкого»

— Язык Чацкого обширнее и богаче языка других действующих лиц комедии. Чацкий — литератор. Это естественно отражается на разговорной манере героя: он «говорит, как пишет», по замечанию Фамусова. Литературность языка Чацкого сказывается, например, в таких оборотах речи, как «певец зимой погоды летней», «возбудит жар к искусствам творческим, высоким и прекрасным» и т. д. Речь его метка и выразительна. Чацкий — мастер кратких формул-характеристик, например, «созвездие манёвров и мазурки» (о Скалозубе), «низкопоклонник и делец» (о Молчалине) и пр. Особый колорит его языку придаёт сатирическая струя, окрашивающая его речь всеми оттенками иронии, сарказма и негодования. В речи Чацкого встречаются — и в достаточном изобилии — элементы разговорного построения (давиче, пуще, чай, не вспомнюсь и др.), но интонационная речь его звучит в другом ключе, чем, например, у Фамусова. Мы видим по речи Чацкого действительно влюблённого человека, когда он говорит с Софьей: «Чуть свет — уж на ногах! И я у ваших ног!». Многообразие эмоций и определили частое употребление им разнообразных приёмов выразительности речи: восклицаний («Слепец! Я в ком искал награду всех трудов! Спешил! летел! дрожал! вот счастье, думал, близко!»); риторических вопросов («А судьи кто?»); незаконченных предложений («Не образумлюсь. виноват»).

    5. Коллективная проектная деятельность с последующей презентацией результатов

    • Составьте речевую характеристику Чацкого, опираясь на предложенный план.

    План

    1) Лексика и фразеология:

    • народно-разговорные слова (батюшка; тешил; пособлю; пуще...);

    • народная фразеология (мы мочи нет друг другу надоели...);

    • слова книжные (участье; гений; самовластье; раболепствовать...);

    • иноязычные слова (прочно вошедшие в русскую: штраф; климат…)

    2) Синтаксис:

    • простые синтаксические конструкции (Где, укажите нам, отечества отцы, // Которых мы должны принять за образцы? // Не эти ли, грабительством богаты?);

    • приёмы ораторской речи (обращения, риторические вопросы, восклицания и т. п.).

    3) Поэтический язык:

    • эпитеты (подлейшие черты; Нестор негодяев знатных…);

    • метафоры (чад и дым надежд; не сломил безмолвия печати…);

    • сравнения (Как человеку вашему, как брату, // Мне дайте убедиться в том…).

    4) Афоризмы (служить бы рад, прислуживаться тошно…).

    5) Меткие характеристики («низкопоклонник и делец» — о Молчалине; «хрипун; удавленник; фагот; созвездие маневров и мазурки» — о Скалозубе);

    6) Интонации:

    • иронии:

    Ваш век бранил я беспощадно <...>

    Откиньте честь,

    Хоть нашим временам впридачу;

    Уж так и быть, я не поплачу;

    • сарказма:

    А не странен кто ж?

    Тот, кто на всех глупцов похож.

    6. Обобщающая беседа

    • Что можно сказать о Чацком на основании лексики и синтаксиса его речи?

    • О чём свидетельствует его поэтический язык?

    • Каково содержание афоризмов Чацкого? Против кого и чего направлены их стрелы?

    • Вы хотели бы быть похожим на Чацкого? Чем?

    7. Творческая работа «Играя — обучаемся!» (в парах)

    • Разгадайте кроссворд «Кто из персонажей произнёс эти слова?». Правильно заполнив клетки по горизонтали, в выделенных клетках по вертикали вы прочтёте название комедии.

    1) «И кто жениться нас неволит!»

    2) «Счастливые часов не наблюдают».

    3) «А вы заметили, что он

    В уме серьёзно повреждён?»

    4) «Шумим, братец, шумим».

    5) «Учёностью меня не обморочишь.»

    6) «Над старостью смеяться грех».

    7) «Читай не так, как пономарь,

    А с чувством, с толком, с расстановкой».

    8) «Какие-то уроды с того света,

    И не с кем говорить, и не с кем танцевать»

    9) «В мои лета не должно сметь Своё суждение иметь».

Ответы: 1) Горич. 2) Софья. 3) Загорецкий. 4) Репетилов. 5) Скалозуб. 6) Хлёстова. 7) Фамусов. 8) Хрюмина. 9) Молчалин.

V. Рефлексия. Подведение итогов урока

VI. Домашнее задание

    1. Ознакомиться со статьёй И. А. Гончарова «Мильон терзаний».

    2. Индивидуальное опережающее задание (1 — 2 учащихся). Подготовить сообщение «Литературная визитка» об истории написания статьи И. А. Гончарова «Мильон терзаний».