Русский язык 9 класс - Практикум по орфографии и пунктуации Готовимся к ГИА - С. В. Драбкина 2018
Первый раздел
Основные приёмы сжатия текста (компрессии)
Среди содержательных приёмов компрессии (сжатия) текста основными являются:
1) разделение информации на главную и второстепенную;
2) исключение несущественной и второстепенной информации (исключение второстепенной информации может быть решено путём исключения слов, словосочетаний, фрагментов предложений и целых предложений);
3) свёртывание исходной информации за счёт обобщения (перевода частного в общее).
Информация текста
Главная (та, без которой не понятен авторский замысел исходного текста, то есть ключевые слова в нем)
Второстепенная (повторы, подробности, детали, примеры, отсутствие которых не помешает восприятию исходного текста)
К основным языковым приёмам компрессии исходного текста относятся:
1. Исключение:
— исключение повторов;
— исключение одного или нескольких из синонимов;
— исключение уточняющих, поясняющих, вводных конструкций;
— исключение фрагмента предложения, имеющего менее существенное значение.
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Почему Куприн так часто менял свои профессии? Какая сила толкала его натягивать брезентовую робу, надевать каску и мчаться на пожарных лошадях? Что заставляло его сутками, до ломоты в руках, разгружать баржи с арбузами, кирпичом, цементом? (Из учебной литературы.) |
Почему Куприн так часто менял свои профессии? |
Комментарий: наиболее важным из трех предложений является первое. Второе и третье лишь расширяют, конкретизируют смысл первого. Поэтому мы можем использовать прием исключения предложений: оставить только первое из трех.
— исключение однородных членов при обобщающем слове;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Есть люди, которым всё всегда ясно. Они, по их мнению, лучше всех разбираются в политике, медицине, образовании — короче говоря, в любых областях человеческого знания и деятельности. (По В. И. Курбатову.) |
Есть люди, которым всё всегда ясно. Они, по их мнению, лучше всех разбираются в любых областях человеческого знания и деятельности. |
— исключение одного или нескольких предложений.
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Взаимоотношения подростков и родителей - тема для научно-популярных психологических и педагогических статей банальная. Кажется, что все, что можно сказать, написать по этому поводу, неоднократно написано и сказано и уже знакомо всем, как говорится, до зубной боли. Поэтому, вновь приступая к ней, невольно испытываешь чувство некоторой неловкости. (По А. Прихожан.) |
Взаимоотношения подростков и родителей - тема для научно-популярных психологических и педагогических статей банальная. Поэтому, вновь приступая к ней, невольно испытываешь чувство некоторой неловкости. |
При исключении необходимо сначала выделить главное с точки зрения основной мысли текста и детали (подробности), затем убрать детали, объединить существенное и составить новый текст. Исключается все, без чего текст остается понятным и цельным.
2. Обобщение:
— замена однородных членов обобщающим наименованием;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Многие утверждают, что слушать музыку дома даже лучше, чем в зале: никто не шепчется, не шуршит конфетными бумажками, не кашляет, не скрипит креслами. (С. Газарян.) |
Многие утверждают, что слушать музыку дома даже лучше, чем в зале: никто не мешает. |
— замена прямой речи косвенной;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
«Сударыня, вы подарили им минуту счастья, дав на миг позабыть ежедневные заботы», - ответила горничная на вопрос великой балерины. (По В. Носовой.) |
Горничная ответила, что балерина своим искусством подарила окружающим минуту счастья. |
— замена предложения или его части определительным или отрицательным местоимением с обобщающим значением.
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Поэтов и писателей того времени волнуют эти проблемы. Но ни Пушкин, ни Языков, ни Жуковский не могут ещё дать ответ на тревожный вопрос, который связан с будущим страны: Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? (По Ю. М. Лотману.) |
Поэтов и писателей того времени волнуют эти проблемы. Но никто не может ещё дать ответ на тревожный вопрос, который связан с будущим страны: Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? |
При обобщении материала вычленяем единичные факты, затем подбираем языковые средства их обобщенной передачи и составляем новый текст.
3. Упрощение:
— слияние нескольких предложений в одно;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Домашнее чтение вслух очень сближает. Когда вся семья вместе несколько вечеров подряд читает одну книгу, это невольно влечёт за собой обмен мыслями. Если это книга большая и её читают долго, она превращается в друга семьи, её герои оживают и входят в наш дом. (По С. Львову.) |
Домашнее чтение вслух очень сближает, поскольку это невольно влечёт за собой обмен мыслями. Если это книга большая и её читают долго, она превращается в друга семьи, её герои оживают и входят в наш дом. |
— замена предложения или его части указательным местоимением;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Уметь дружить и любить - большое искусство. Психологи часто говорят о том, что любовь и дружба должны пройти определенные испытания, проверку на прочность. (По материалам Интернета.) |
Уметь дружить и любить - большое искусство. Об этом часто говорят психологи. |
— замена сложноподчиненного предложения простым;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Настроение преимущественно зависит не от событий как таковых, а от того, как мы их воспринимаем. (Из периодической печати.) |
Настроение зависит не от самих событий, а от их восприятия нами. |
— замена фрагмента предложения синонимичным выражением:
А) замена придаточного определительного синонимичным определением;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Автомодели, которые снабжены электродвигателями, принимают участие в настоящих спортивных соревнованиях. Конфигурация трассы, на которой проходят соревнования, включает в себя скоростные участки, профилированные повороты, трамплины и горки. (Из периодической печати.) |
Автомодели, снабженные электродвигателями, принимают участие в настоящих спортивных соревнованиях. Конфигурация трассы соревнований включает в себя скоростные участки, профилированные повороты, трамплины и горки. |
Б) замена придаточного обстоятельственного синонимичным деепричастным оборотом;
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Когда анализируешь события, относящиеся к прошлому, помни о будущем. Когда говоришь о том, что есть и будет, не забывай о том, что было. (С. Соловьёв.) |
Анализируя события, относящиеся к прошлому, помни о будущем. Говоря о том, что есть и будет, не забывай о том, что было. |
— сокращение количества частей сложного предложения.
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Если мы в какой-то ситуации действовали во вред себе, то возникают неприятные переживания, так что мы начинаем чувствуем себя несчастными. (Из периодической печати.) |
Если мы в какой-то ситуации действовали во вред себе, то возникают неприятные переживания. |
Комментарий: из двух близких по смыслу простых предложений в составе сложного («то возникают неприятные переживания, мы начинаем чувствуем себя несчастными») оставлено то, которое обладает большей смысловой емкостью в данном контексте.
Примечание: все эти и другие приёмы сжатия текста могут применяться как по отдельности, так и в комплексе.
Пример комплексного применения приёмов сжатия
Фрагмент исходного текста |
Вариант его сжатия при помощи указанного приема |
Когда анализируешь события, относящиеся к прошлому, помни о будущем. Когда говоришь о том, что есть и будет, не забывай о том, что было. (С. Соловьёв.) |
Анализируя события прошлого, помни о будущем. Говоря о настоящем и будущем, помни о прошлом. |
Комментарий: в ходе сжатия данного фрагмента текста использована:
— одновременная замена придаточного обстоятельственного деепричастным оборотом;
— замена согласованного определения, выраженного причастным оборотом, нераспространённым несогласованным определением;
— замена придаточных дополнениями;
— замена слова с отрицанием лексическим синонимом.