Слово – история – культура: вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике - Михаил Горбаневский, Владимир Максимов, Антонина Щербак 2014

Ответы на вопросы
О происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре

1. Правильный ответ — вариант № 4. Святой Николай.

Святитель Николай Мирликийский (ок. 270 — ок. 345) — один из самых почитаемых христианских святых. Его прозвание сохранило упоминание о том, что он был архиепископом города Мир в Л икни (Малая Азия). На Руси его издавна называют также Николаем Чудотворцем и Николаем Угодником (угодник — святой, признанный непререкаемым образцом христианской жизни; буквально — «человек, своей жизнью угодивший Богу»),

2. Правильный ответ — вариант № 5: в словосочетании Золотой Петушок 14 букв и 14 звуков.

Любителям словесности одновременно рекомендуем оригинальную заметку «Тайна золотого петушка. По стопам сказки А.С. Пушкина» (С.А. Трухин). Адрес её в Сети таков: http://www.proza.ru/2007/06/04-347/

3. Правильный ответ — вариант № 2: растение.

Симсим — синоним слова КУНЖУТ. Кунжут — тот самый симсим (сумсум на иврите), который открывал вход в пещеру с сокровищами Али-бабе и 40 разбойникам, распространился по миру из стран Арабского Востока. Сейчас его выращивают и в Африке, и в Америке, и в Китае. В пищу употребляют семена кунжута и масло, выжатое из них. Восточная кулинария советует посыпать семенами кунжута пирожки, булочки, запеканки, мясные пироги.

Стоит вспомнить выражение СЕЗАМ, ОТКРОЙСЯ… Арабисты говорят, что выражение это хоть и взято из арабских сказок, но сильно искажено. Слова «сезам» у арабов нет. В их легендах упоминается именно волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запоры подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и восклицание. Тем не менее оно вошло в нашу речь именно в этой форме и стало в ней означать любое всемогущее средство для проникновения в недоступные места или для достижения недосягаемой цели. «Герцогиня не принимала никого, но у нас был «сезам, откройся» в виде рекомендательного письма от кардинала Спадавеккиа…».

4. Правильный ответ — вариант № 4: небесно-голубые.

Прилагательное лазоревый этимологически восходит к заимствованному из греческого языка слову LAZOURION, в свою очередь заимствованному из персидского языка, где LAIWARD означает «синий камень».

5. Правильный ответ — вариант № 1.

Это эпитет волка в фольклорной традиции украинцев, от украинского CIPOMAXA — «серый волк», такого же происхождения фамилия Сиромаха. Примеры литературных текстов: «…И минуты две думал он, кинуть ли его (мёртвого Андрия. — Ред.) на расхищенье волкам-сыромахам, или пощадить в нём рыцарскую доблесть, которую храбрый должен уважить в чём бы то ни было» (Николай Гоголь «Тарас Бульба»).

«Из Сечи скачут на конях,

И смерть за ними в тороках;

И саблей зеркальных размахи

В весёлом воздухе горят;

И громко, под напев, свистят

За козаками — сыромахи!»

(Фёдор Глинка. Стихотворение «Набег Запорожских Козаков из Сечи на Волынь»),

6. Правильный ответ — вариант № 4.

Версия русского писателя А.Н. Толстого: «Десятая неделя после пасхи — купальские дни. Солнце самый пуп земли печёт, и зацветает дивная Полынь-трава. В озёра, на самое зелёное дно, под коряги подводные, под водоросли, глядит огненное солнце. Негде упрятаться русалкам-мавкам, и в тихие вечера да в лунные ночи уходят они из вод озёрных и хоронятся в деревьях, и зовут их тогда деревяницами. Это присказка, а сказка вот такая.

Жили-были брат Иван да сестра Марья в избёнке на берегу озера. Озеро тихое, а слава о нём дурная: водяной шалит. Встанет над озером месяц, начнут булькать да ухать в камышиных заводях, захлопают по воде словно вальками, и выкатит из камышей на дубовой коряге водяной, на голове колпак, тиной обмотан. Увидишь, прячься — под воду утянет. Строго брат Иван наказывал сестре Марье: «Отлучусь я, так ты после сумерек из хаты — ни ногой, песни не пой над озёрной водой, сиди смирно, тихо, как мыши сидят…». «Слушаю, братец!» — говорит Марья. Ушёл Иван в лес. Скучно стало Марье одной за станком сидеть; облокотилась она и запела: «Где ты, месяц золотой? Ходит месяц над водой, В глыбко озеро взглянул, В тёмных водах утонул…».

Вдруг стукнуло в ставню. «Кто тут?» — «Выдь к нам, выдь к нам», — говорят за ставней тонкие голоса. Выбежала Марья и ахнула. От озера до хаты — хороводы русалочьи. Русалки-мавки взялись за руки, кружатся, смеются, играют. Всплеснула Марья ладошами. Куда тут! — обступили её мавки, венок надели… «К нам, к нам в хоровод, ты краше всех, будь наша царица». Взяли Марью за руки и закружились. Вдруг из камыша вылезла синяя, раздутая голова в колпаке. «Здравствуй, Марья», — захрипел водяной, — давно я тебя поджидал…». И потянулся к ней лапами… Поздним утром пришёл Иван. Туда, сюда, — нет сестрицы. И видит — на берегу башмаки её лежат и поясок. Сел Иван и заплакал. А дни идут, солнце ближе к земле надвигается. Наступила купальская неделя. «Уйду», — думает Иван, — к чужим людям век доживать, вот только лапти новые справлю». Нашёл за озером липку, ободрал, сплёл лапти и пошёл к чужим людям. Шёл, шёл, видит — стоит голая липка, с которой он лыки драл. «Ишь ты, назад завернул», — подумал Иван и пошёл в другую сторону. Кружил по лесу и опять видит голую липку. Наважденье, — испугался Иван, побежал рысью. А лапти сами на старое место загибают… Рассердился Иван, замахнулся топором и хочет липку рубить. И говорит она человеческим голосом: «Не руби меня, милый братец…». У Ивана и топор вывалился. «Сестрица, ты ли?» — «Я, братец; царь водяной меня в жёны взял, теперь я древяница, а с весны опять русалкой буду… Когда ты с меня лыки драл, наговаривала я, чтоб не уходил ты отсюда далеко». — «А нельзя тебе от водяного уйти?» — «Можно, найти нужно Полынь-траву на зыбком месте и мне в лицо бросить». И только сказала, подхватили сами лапти, понесли Ивана по лесу. Ветер в ушах свистит, летят лапти над землёй, поднимаются, и вверх в чёрную тучу мчится Иван. «Не упасть бы», — подумал и зацепился за серую тучу — зыбкое место. Пошёл по туче — ни куста кругом, ни травинки. Вдруг зашевелился под ногами и выскочил из тучевой ямы мужичок с локоток, красная шапочка. «Зачем сюда пришёл?» — заревел мужичок, как бык, откуда голос взялся. «Я за Полынь-травою», — поклонился Иван. «Дам тебе Полынь-траву, только побори меня цыганской ухваткой». Легли они на спины, по одной ноге подняли, зацепились, потянули. Силён мужичок с локоток, а Ивану лапти помогают. Стал Иван перетягивать. «Счастье твоё, — рычит мужичок, — быть бы тебе на седьмом небе, много я закинул туда вашего брата. Получай Полынь-траву». И бросил ему пучок. Схватил траву, побежал вниз Иван, а мужичок с локоток как заревёт, как загрохочет и язык красный из тучи то метнёт, то втянет. Добежал до липки Иван и видит — сидит на земле страшный дед, водит усами… «Пусти, — кричит Иван, — знаю, кто ты, не хочешь ли этого»? И ткнул водяному в лицо Полынь-травою. Вспучился водяной, лопнул и побежал ручьём быстрым в озеро. А Иван в липку бросил Полынь-траву, вышла из липки сестрица Марья, обняла брата, заплакала, засмеялась. Избушку у озера бросили они и ушли за тёмный лес — на чистом поле жить, не разлучаться. И живут неразлучно до сих пор, и кличут их всегда вместе — Иван да Марья, Иван да Марья.

Важно отметить, что существуют и иные принципиально отличающиеся версии появления фольклорной фабулы сказки об Иване-да-Марье.

7. Правильный ответ — вариант № 4: ЧЕБУРАШКА.

Согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, ЧЕБУРАШКА — «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги» (Тт. Ι-TV., Т. ГУ., М., 1991, с. 586).

8. Правильный ответ — вариант № 1: Yahoo.

2 марта 1995 г. открылся сайт Yahoo (http://www.yahoo.com). Тогда в Америке происходило зарождение интернет-бизнеса, и осуществлялось оно с изрядной долей юмора. В конце февраля 1995 г. молодые выпускники Стэнфордского университета Джерри Янг (Jerry Yang) и Дэвид Фило (David Filo) решили придумать другое название своему маленькому каталогу веб-ссылок «Jerry’s Guide to the World Wide Web». Во-первых, старое название было трудно запоминающимся, во-вторых, в создании странички непосредственное участие принимал и Дэвид, так что оно звучало не совсем корректно. Какое же новое имя ему подобрать? После тщательного изучения словаря ребята выбрали смешное слово yahoo.

Опытный и цивилизованный бизнесмен наших дней никогда не назовёт свою фирму по имени отвратительных гадин из романа Джонатана Свифта. «Мы определённо были не опытными и не цивилизованными!» — пошутил по этому поводу Дэвид Янг в интервью информагентствам накануне 10-летнего юбилея своей компании.

Слово Yahoo (в русских переводах — «еху», «йеху») действительно придумал в XVIII веке английский писатель и публицист Джонатан Свифт (Jonathan Swift). Так, в его философском романе «Путешествия Гулливера» (Gulliver's Travels, 1726 г.) называлась выдуманная порода отвратительных существ, проживавших на Острове разумных лошадей, или гуигнгнмов. Иеху своим внешним видом напоминали людей, но по уровню интеллектуального, общественного и нравственного развития не превосходили диких животных. В частности, гуигнгнмы использовали йеху в качестве тяглового и домашнего скота.

9. Правильный ответ — вариант № 5: ШАПОКЛЯК.

Это слово пришло в нашу речь из французского языка (chapeau-claque) и первоначально означало «складная (на пружинах) шляпа-цилиндр».

Пример из романа Д. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»: «Привалов кое-как отделался от весёлых молодых людей с шапокляками…»

10. Правильный ответ — вариант № 1: живот от рёбер до паха.

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля указывается: микитки — никитки, пах, подвздошье, подреберье. «Ударил под микитки». Однако, по мнению В.М. Мокиенко, ассоциации с именем Никита (Микита) ложны, ибо микитка — это видоизменённое мякитка, образованное от корня — МЯК— (ср. мягкий, мякоть, мякиш).

Данные диалектных словарей русского языка и других славянских языков позволяют определить значение слова шире — как «мягкое, слабое, уязвимое место». В форме микитки зафиксировано так называемое икающее литературное произношение вследствие утраты этимологических связей.

11. Правильный ответ — вариант № 2.

Саврасыми называются красновато-рыжие лошади с чёрными гривой и хвостом. В остальных случаях названы лошади: каурая — светло-каштановая, соловая — жёлтая со светлыми гривой и хвостом, сивая — серовато-сизая и вороная — чёрная.

12. Правильный ответ — вариант № 3: спички.

Английский фармацевт Джон Уокер изобрёл спички случайно. В 1826 году он смешивал химикаты с помощью палки. На конце этой палки образовалась засохшая капля. Чтобы убрать её, он чиркнул палкой по полу. Вспыхнул огонь! Он не удосужился запатентовать своё изобретение, а демонстрировал его всем желающим.

Некто Сэмюэл Джонс присутствовал при такой демонстрации и осознал рыночную стоимость изобретения. Он назвал спички «люциферчики» и стал продавать их — несмотря на то, что с «люциферчиками» были связаны некоторые проблемы: они плохо пахли и при возгорании рассыпали вокруг тучи искр.

В 1847 году венский химик Шретер сделал открытие, сделавшее спички «безопасными». Он получил «красный» фосфор, который не был ядовит. Уже на следующий год в состав головок спичек входили сера, бертолетова соль, перекись марганца и клей. Выпуск фосфорных спичек постепенно прекратился (http://www.image-spichki.ru).

13. Правильный ответ — вариант № 2.

Имя Золушка представляет собой словообразовательную кальку французского имени Cendrillon (уменьшительно-ласкательная форма от cendre «зола, пепел»). Ср. украинский эквивалент этого сказочного имени — Попелюшка (от попел — «пепел»),

14. Правильный ответ — вариант № 2.

Она должна назвать свою последнюю дочь своим именем. Согласно некоторым народным традициям и верованиям, одинаковых имён следовало избегать: в одном доме не должны были жить два человека с одним и тем же именем. Однако в некоторых случаях это правило нарушалось — тоже в магических целях. Например, если у женщины рождались только девочки, она должна была дать последней дочке своё имя, чтобы следующим родился мальчик.

15. Правильный ответ — вариант № 4: Степан (древнегреческое Стефанос, означающее «венок»). Параллели в других языках: англ. Стивен, Стив, нем. Штефан, франц. Этьен, итал. Стефано, исп. Эстебан, венг. Иштван и др.

16. Правильный ответ — вариант № 4: Жан.

Баснописца звали Жан де Лафонтен. Иван, Хуан, Жан, Поган, Джон, Джованни и другие имена восходят (благодаря христианству) этимологически к одному и тому же источнику — древнееврейскому имени Иоханан, переводящемуся как «Бог благоволит».

17. Правильный ответ — вариант № 2.

Понятие «сентиментальность» получило своё название от имени римской богини Сентины, управляющей чувствами человека. Стоит добавить, что остальные варианты нами просто смоделированы.

18. Правильный ответ — вариант № 5: древнегреческое по происхождению имя Андрей.

19. Правильный ответ — вариант № 2: Греция.

Что такое трагедия, мы знаем все. А вот какова этимология этого слова, видимо, знают не все. В древнегреческом языке (а трагедия, как известно, родилась именно в Древней Греции) слово tragos (трагос) означало «козёл», ödë [о: де:] — «песня» (отсюда в русском языке берет начало слово ОДА). Таким образом, tragödia [траго: диа] — «трагедия» буквально значило «песня козлов».

Какое же отношение могли иметь козлы к театру? Оказывается, самое непосредственное. Древнейшие театральные постановки были неразрывно связаны с культом греческого бога плодородия Диониса. Сначала на этих постановках излагались различные предания о Дионисе в форме диалога между хором и его предводителем — корифеем. Хор обычно состоял из сатиров — козлоногих спутников Диониса. Актёры, изображавшие сатиров, этих полулюдей-полукозлов, были наряжены в козьи шкуры. Пение хора козлоногих сатиров и получило первоначальное название tragödia.

Впоследствии развитие трагедии продолжалось, но старое название сохранилось до наших дней. Другим «козьим» словом, пришедшим в русский язык на сей раз из итальянского языка, является слово КАПРИЧЧО. В основе этого музыкального названия, как, кстати, и в основе слова каприз, лежит итальянск. сарга [кайра] «коза». Что же общего между каприччо и капризом? Свободный, полный неожиданных оборотов характер музыки как бы передаёт своенравные повадки козы. Что же касается каприза, то это, если угодно, проявление козьего характера (Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. М., 1986; веб-сайт «Культура письменной речи»).