Слово – история – культура: вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике - Михаил Горбаневский, Владимир Максимов, Антонина Щербак 2014

Ответы на вопросы
О русском языке и России, о родстве языков

1. Правильный ответ — вариант № 5. Эти слова принадлежат Николаю Васильевичу ГОГОЛЮ.

2. Правильный ответ — вариант №. 1.

НИКОЛАЙ ЗАБОЛОЦКИЙ. Заболоцкий Николай Алексеевич [24 апреля (7 мая) 1903, Казань — 14 октября 1958, Москва], русский поэт. В раннем творчестве (сборник «Столбцы», 1929) близок к обэриутам. Составленный к 1933 разгромленный критикой второй сборник и «Вторая книга» (1937), сборники «Стихотворения» 1948 и 1957 гг. посвящены смыслу бытия природы и человека, «этике космоса». Репрессирован в 1938, до 1946 был в лагерях и ссылке. Возобновив поэтическую работу, создал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве» (1938, 1945). Философско-этические прозрения Н. Заболоцкого выражены в классических формах, образы «телесны» и наполнены символическим смыслом. Это стихотворение было написано в 1948 году и называется «Читая стихи». Вот его полный текст.

Любопытно, забавно и тонко:

Стих, почти непохожий на стих.

Бормотанье сверчка и ребёнка

В совершенстве писатель постиг.

И в бессмыслице скомканной речи

Изощрённость известная есть.

Но возможно ль мечты человечьи

В жертву этим забавам принесть?

И возможно ли русское слово

Превратить в щебетанье щегла,

Чтобы смысла живая основа

Сквозь него прозвучать не могла?

Нет! Поэзия ставит преграды

Нашим выдумкам, ибо она

Не для тех, кто, играя в шарады,

Надевает колпак колдуна.

Тот, кто жизнью живёт настоящей,

Кто к поэзии с детства привык,

Вечно верует в животворящий,

Полный разума русский язык.

3. Правильный ответ — вариант № 1.

Словари синонимов. Примеры из «Опыта Российского сословника» Д.И. Фонвизина: «СТАРЫЙ, ДАВНЫЙ, СТАРИННЫЙ, ВЕТХИЙ, ДРЕВНИЙ, ЗАМАТЕРЕЛЫЙ. Старо то, что давно было ново: старинным называется то, что ведётся издавна. Давно то, чему много времени прошло. В настоящем употреблении ветхим называем то, что от старости истлело или обвалилось. Древне то, что происходило в отдалённейших веках. Заматерело то, что временем сильно окоренело и огрубело. Старый человек обыкновенно любит вспоминать давние происшествия и рассказывать о старинных обычаях; а если он скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого; нередко бывает он заматерел в своих привычках. Сих примеров столько ныне, сколько бывало и в древние времена. ОБМАНЫВАТЬ, ПРОМАНИВАТЪ, ПРОВОДИТЬ. Все сии слова значат ложь представлять истиною. Обманывают те, кои умышленно облекают ложь всею наружностию правды. Проманиватъ есть не делать обещаемого, питая тщетною надеждою; проводить значит брать притворно участие в чью-нибудь пользу, действуя во вред. Кто не любит истины, тот часто обманут бывает. Проманивать есть больших бояр искусство. Стряпчие обыкновенно проводят челобитчиков. ЧУВСТВО, ЧУВСТВОВАНИЕ, ЧУВСТВЕННОСТЬ, ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ, ОЩУЩЕНИЕ. Чувства суть способности, коими животное приемлет впечатления внешних вещей; чувствованиями называются душевные движения и страсти; чувственность есть прилепление к удовольствиям чувств своих; чувствительность есть качество, коим тело или душа стремительно проницаются; ощущение есть то самое впечатление, которое душа от внешних вещей приемлет. Счастлив, кто в старости сохраняет все свои чувства. Благороден, кто имеет великодушные чувствования. Благоразумный всего своего удовольствия в одной чувственности не полагает; честный человек принимает с особливою чувствительностию всё, что честь его трогает; дурная музыка и всякое дурное действие производят в нас неприятное ощущение. РОБКИЙ, ТРУСЛИВЫЙ. Робкий бежит назад, трусливый нейдёт вперёд; робкий не защищается, трусливый не нападает. Нельзя надеяться ни на сопротивление робкого, ни на помощь трусливого. ОСНОВАТЬ, УЧРЕДИТЬ, УСТАНОВИТЬ, УСТРОИТЬ. Основать значит положить чему-нибудь прочное начало; учредить значит привести вещи в такой порядок, чтоб каждая была на своей чреде; установить есть не что иное, как определить уставы или правила, по коим в деле следовать; устроить разумеется распорядить вещи так стройно, чтоб развращение до них не прикоснулось. В России Екатерина II основала общество благородных девиц, учредила наместничества, установила совестный суд и устроила благочиние. ПОНЯТИЕ, МЫСЛЬ, МНЕНИЕ. Понятие есть то опознание, которое разум имеет о какой-нибудь вещи или деле. Мысль есть действие существа разумного. Мнение есть следствие размышлений. Нельзя иметь понятия о вещи, если не обратишь к ней мыслей своих; поняв же её ясным образом, нельзя ошибиться в своём об ней мнении. Сколько судей, которые, не имев о делах ясного понятия, подавали на своём роду весьма много мнений, в которых весьма мало мыслей. ОБИДА, ПРИТЕСНЕНИЕ. Обида есть вред, приключаемый чести или имуществу. Притеснение есть недопущение пользоваться правом своим. Не действуют законы тамо, где обиженный притесняется. СУМАСБРОД, ШАЛЬ, НЕВЕЖДА, ГЛУПЕЦ, ДУРАК. Сумасброд никогда не следует рассудку, с которого сбрёл, а руководствуется во всех своих делах одним воображением. Шаль притворяется обыкновенно глупее, нежели он есть, для того что без сего притворства не стало бы природного ума его возбудить на себя внимания. Невежда называется человек без просвещения. Глупец тот, которого ум весьма ограничен. Дурак, который ума вовсе не имеет. Сумасброд весьма опасен, когда в силе. Шаль часто дурачеством досаждает. Невежда обыкновенно в своих мнениях упрям. Глупцы смешны в знати. Дураку закон не писан».

Фонвизин Денис Иванович (1744—1792). Русский писатель, драматург, публицист Екатерининской эпохи. Фамилия Фонвизин в XVIII в. писалась в два слова, что сохранялось до половины XIX в. Правописание в одно слово окончательно было установлено Тихонравовым. Родился Фонвизин 14 апреля (по старому стилю — 3 апреля) 1745, в Москве. Происходил из лифляндского рыцарского рода, выехавшего в Москву ещё в XVI в. и совершенно обрусевшего. Первоначальное образование получил под руководством своего отца, Ивана Андреевича. Объём домашнего образования был не велик, т. к. средства не позволяли «нанимать учителей иностранных языков», дома он усвоил элементы русской грамотности. В 1755 г. поступил в только что открытую гимназию при Московском университете. В 1760 был «произведён в студенты» на философский факультет, но пробыл в университете всего 2 года. В это же время начинаются и занятия литературой: в 1761 он поместил в журнале Хераскова «Полезное Увеселение» переводную статью «Правосудный Юпитер» и отдельно напечатал перевод басен Гольберга. К годам учения относится и зарождение любви к театру: в 1756—1759 Фонвизин играл в любительском университетском театре, созданном по инициативе М.М Хераскова, и в публичном театре. В 1762 учение в университете прекращается; Фонвизин определяется сержантом гвардии, хотя эта служба его совсем не интересует, и он от неё уклоняется, насколько возможно. В это время в Москву приезжает двор, и вице-канцлер определяет Фонвизина в Коллегию иностранных дел «переводчиком капитан-поручичья чина», а в следующем году он назначается «быть для некоторых дел» при кабинет-министре И.П. Елагине у принятия челобитен и переезжает в Петербург. Секретарём кабинет-министра служил до 1769. В 1764 была представлена первая комедия Фонвизина «Корион». В 1768 был написан «Бригадир», который произвёл сильнейшее впечатление на тогдашнюю публику: Фонвизина сравнивали с Мольером, а комедия его не сходила со сцены. В 1769 Фонвизин был вынужден оставить службу при Елагине и определиться опять в коллегию иностранных дел секретарём руководителя Коллегии: ему была поручена обширнейшая переписка с российскими дипломатами при европейских дворах. В 1775 избран членом Вольного российского собрания при Московском университете. 14 мая 1783 на сцене московского театра Медокса состоялась премьера комедии «Недоросль», имевшая большой успех. Служба при Н.И. Панине продолжалась до 1783, когда Фонвизин вышел в отставку с чином статского советника и с пенсией в 3000 рублей. За время службы при графе Панине Фонвизин совершил с больной женой, урождённой Роговиковой, первое путешествие за границу (1777—1778), побывав в Германии и во Франции, в августе 1778 г. был в Париже с Бенджамином Франклином. Второе путешествие было в 1784 в Германию и Италию, в которой провели 8 месяцев, а через 2 года уже самому Фонвизину пришлось ехать лечиться от последствий паралича в Вену и Карлсбад. После публикации в 1783 ряда сатирических произведений, попытки Фонвизина опубликовать что-либо пресекались самой Екатериной II. В последние годы жизни литературная деятельность Фонвизина почти прекратилась.

Умер Фонвизин 12 декабря (по старому стилю — 1 декабря) 1792 в Петербурге. Похоронен в Александро-Невской лавре. Среди произведений — пьесы, стихотворения, сатирические произведения, статьи, переводы: «Басни нравоучительные» датского просветителя Л. Хольберга (1761; перевод с немецкого), «Лисица-Кознодей» (1761; басня), «О, Клим, дела твои велики!» (1761; эпиграмма), трагедия Вольтера «Альзира, или Американцы» (1762; перевод с французского), трактат «Сокращение о вольности французского дворянства и о пользе третьего чина» (1764—1766; перевод с французского), «Корион» (1764; комедия, переделана из французской комедии Грессе «Сидней»), «Послание к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» (1765, публикация — 1769; стихотворение), «Бригадир» (1768—1769, публикация — 1792—1795; комедия), «Записки первого путешествия» (публикация — 1800-е годы; письма к П.И. Панину из Франции), «Опыт российского сословника» (статья), «Вопросы автору Былей и Небылиц» (статья), «Челобитная российской Минерве от российских писателей» (статья), «Поучение, говоренное в Духов день Иереем Василием» (статья), «Недоросль» (1781, постановка — 1782, публикация -1783; комедия), «Рассуждение о непременных государственных законах» (1782—1783; памфлет, совместно с Н.И. Паниным), «Опыт российского сословника» (1783), «Повествование мнимого глухого и немого» (1783), «Несколько вопросов, могущих возбудить в умных и честных людях особливое внимание» (1783), «Всеобщая придворная грамматика» (сатира; распространялась в списках), «Каллисфен» (1786; повесть), «Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях» (1789; не окончено, публикация — 1830).

4. Правильный ответ — вариант № 1: Лишь.

Данное служебное слово происходит от сравнительной степени прилагательного ЛИХЪ — «лишний». Этимологически ЛИШЬ является общеславянской формой сравнительной степени от лихъ «большой, изобильный, лишний». Исходное лише > лишь после отпадения конечного безударного Е, ср. авось.

5. Правильный ответ — вариант № 1: Мешок.

Здесь исторический суффикс — ОК уже навсегда слился с корнем. МЕШОК — исконно русское слово. Это суффиксальное производное от МЕХ «мешок», ещё известного в XIX в. МЕШОК буквально — «вместилище из шкуры (меха) животного».

6. Правильный ответ — вариант № 2. Китайка.

«Лишним» в этой группе является слово китайка, поскольку оно единственное является однозначным и не может обозначать и одушевлённое лицо, и неодушевлённый предмет.

7. Правильный ответ — вариант № 5: Александр Исаевич Солженицын.

Фраза «КАК НАМ ОБУСТРОИТЬ РОССИЮ?» была названием статьи А.И. Солженицына (с подзаголовком «Посильные соображения»), опубликованной в специальном выпуске «Комсомольской правды» 18 сентября 1990 г. В этой статье писатель размышлял о будущем России и славянских народов СССР.

8. Правильный ответ — вариант № 1.

Только слово бедняга из этого списка не обладает неодобрительной окраской.

9. Правильный ответ — вариант № 1.

Слово рукопожатие не базируется на образном словоупотреблении.

10. Правильный ответ — вариант № 2: весло (ср.: вёсла).

В XIII—XIV вв. вместо гласного /э/ после мягкого согласного перед твёрдым под ударением стал произноситься гласный /о/, обозначаемый буквой «ё»: нёс, вёдра, звёзды, берёза. Перехода в /о/ не было в словах с гласным «ять» — в современном написании это слова: бег, лес, белый, вера, грех, дети, снег и т. д.

11. Правильный ответ — вариант № 5: корова.

У остальных лексических единиц из этого списка однокоренные слова с неполногласием имеются, например: древесина, младенец, платок, млекопитающее.

12. Правильный ответ — пример № 3: в слове пажить.

Это общеславянское слово образовано с помощью приставки ПА— от существительного ЖИТЬ — «жизнь» (в др. — русск. языке ещё употреблявшегося), производного, подобно СМЕРТЬ, посредством — ТЬ от ЖИТИ. Существительное ПАЖИТЬ (диал., устар., поэт.) означает «пастбище, место выгона скота, луг с густой и сочной травой».

«Мы вас подождём!» — говорили нам пажити.

«Мы вас подождём!» — говорили леса.

Ты знаешь, Алёша, ночами мне кажется,

Что следом за мной их идут голоса.

(К. Симонов «Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины…» 1941 г.).

13. Правильный ответ — вариант № 3: корабль.

Проверочное слово для него — ЛИНКОР. Линкор (сокр. от «линейный корабль») (англ, battleship, фр. cuirasse) — бронированный артиллерийский военный корабль водоизмещением от 20 до 64 тысяч тонн, длиной от 150 до 263 м, вооружённый орудиями главного калибра от 280 до 460 мм, с экипажем 1500—2800 человек. Применялся в XX веке для уничтожения кораблей противника в составе боевого соединения и артиллерийской поддержки сухопутных операций. Являлся эволюционным развитием броненосцев второй половины XIX в. (http://ru.wikipedia.org).

14. Правильный ответ — вариант № 5: швея.

15. Правильный ответ — вариант № 4: оплата ЧЕГО.

В остальных случаях управление предложное: вера ВО ЧТО; уверенность В ЧЁМ; плата ЗА ЧТО, рецензия НА ЧТО.

16. Правильный ответ: вариант № 2.

У глаголов ОПЛАТИТЬ и ЗАПЛАТИТЬ разное синтаксическое управление: оплатить ЧТО? заплатить ЗА ЧТО?

17. Правильный ответ — вариант № 2.

Слово МИРОПОМАЗАНИЕ образовано от существительного МИРО /муро/ («благовонное масло»), в котором первый гласный — ИЖИЦА, последняя буква старого русского алфавита.

Миропомазание есть таинство, в котором верующие, при помазании святым Миром частей тела во имя Святого Духа, получают дары Святого Духа, возвращающие и укрепляющие к жизни духовной (Православный катехизис). Сообщение благодатных даров Святого Духа новокрещённым, подаваемое теперь в Миропомазании, первоначально в апостольское время совершалось через молитву и возложение рук. Но с умножением верующих и крестившихся эта внешняя первоначальная форма таинства (руко-возложение) была заменена уже при апостолах и их преемниках помазанием Миром (1 Ин. 3, 20, 27; 1 Кор. 1, 27).

В III и IV веках чин Миропомазания достиг своего полного развития и слагался уже из тех элементов, какие в него входят и в настоящее время: помазание святым Миром — с произнесением известных слов, руковозложение, — главным образом в Западной Церкви, — соединённое с молитвой и крестным знамением; крестное знамение называлось печатью в отношении к Миропомазанию. В IV веке таинство совершалось через помазание Миром непосредственно после Крещения (Лаодикийский Собор, 48 пр.). Этим помазанием запечатлевались различные члены и части человеческого тела: чело, очи, ноздри, уста, уши и перси, с произнесением слов: «печать дара Духа Святаго» (Второй Вселенский Собор; Трулльский Собор, 7 пр.; Кирилл Иерусалимский, 95 пр.).

Самое помазание совершалось крестообразно, как можно заключить из свидетельств отцов Церкви Дионисия Ареопагита, блж. Августина, свт. Амвросия и др. Обрядовая сторона таинства Миропомазания состоит из двух частей: из освящения Мира и собственно помазания.

http://www.pra-voslavie.ru/ put/060220140917.htm

Общеизвестно, что алфавит как знаковая система является фундаментом любой культуры. Не случайно поэтому, что большевики, создавая новую, «пролетарскую» культуру, первым делом поспешили «исправить» азбуку и орфографию. Декрет Совнаркома «О введении новой орфографии» вышел 10 октября 1918 года, а 13 октября был опубликован в Известиях Всероссийского центрального исполнительного комитета Советов (первая редакция декрета печаталась в газете «Известия» от 23 декабря 1917 года). Он был подписан замнаркома просвещения М. Покровским и управделами Совнаркома В. Бонч-Бруевичем. Декрет устанавливал новые правила правописания, разработанные Народным комиссариатом просвещения, в соответствии с которыми:

1) исключались буквы Ђ («ять»), Θ («фита»), Ъ («ер»), I («и десятиричное»), а также de facto V — «ижица», не упомянутая в декрете;

2) в родительном падеже прилагательных, причастий и местоимений — АГО, — ЯГО заменялось на — ОГО, — ЕГО (напр., глупаго — глупого), в именительном и винительном множественного числа женского и среднего родов — ЫЯ, — ИЯ — на — ЫЕ, — ИЕ (пустыя — пустые);

3) ОНЕ заменялось на ОНИ; ЕЯ — на ЕЁ и проч.

Согласно Декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15-го октября 1918 г. печататься согласно при сём прилагаемому новому правописанию». На протяжении своей истории русское письмо непрерывно развивалось, а с начала XVIII века — на уровне государственных реформ. Это были: Петровская реформа 1707—1710 годов, три небольших реформы Академии наук (1735, 1738, 1758) и, наконец, советская реформа 1917—1918 годов. Идея реформы орфографии обсуждалась в научных кругах задолго до 1917 года, но не разделялась многими учёными. В 1912 году были даже приняты «Постановления орфографической подкомиссии» с проектом изменений правописания, не получившие, однако, государственного утверждения.

Научные дискуссии разрешила революция. Реформа проводилась жёстко и кардинально. Чтобы преодолеть сопротивление частных издательств, из многих типографий были изъяты наборные литеры с «ять» и «твёрдым знаком». Это привело к тому, что в течение нескольких лет после революции внутри слов вместо твёрдого знака применялся апостроф. Сразу возникли и другие сложности, в частности совпадение омонимов, от чего все языки стараются избавиться (ср. наир, франц. ver — vers — verre — vert: разные слова, совпадающие по звучанию). Так, советское «миру мир» (заимствованное из богослужебного «мира мфови у Господа просим») поражает своей бессмысленностью. Всё дело в том, что первый «мфъ» — «земля, вселенная»; второй «миръ» — «согласие, единодушие, дружба». А есть ещё «миропомазание», при котором, по словам Ильина, «не помазуют ни вселенной, ни покоем».

Иван Александрович Ильин в своей статье «О русской орфографии» подробно исследовал новые правила и возникающие из-за них двусмысленности. Недаром, видимо, Марина Цветаева до конца жизни писала в старой орфографии. Впрочем, как отмечает В.А. Истрин в своей книге «1100 лет славянской азбуки» (1963), «наиболее непримиримые враги советского строя не признавали новой орфографии вплоть до настоящего времени». Что касается заграницы, то почти все эмигрантские издания долгое время, а некоторые и до сих пор, печатались в старой орфографии. Большевистская реформа орфографии стала зримым проявлением ломки культуры и приспособления грамоты для нужд рабочего класса. Реформа шла в одном русле с требованием «сбросить Пушкина с корабля современности», http://www.glagol-online.ru/arc/n8/32/

18. Правильный ответ — вариант № 2: два архаизма.

Это слова: ОБЪЕМЛЕТ (объять) и ДОЛЫ (дол). Архаизм (от греч. archaios — древний) — старинное слово или оборот речи, вышедший из употребления в современном общенациональном языке, а также пережитки старины в быту, в жизни.

В художественных произведениях архаизмы применяются в речи действующих лиц, в описании событий и т. п. для той или иной художественной цели, например для большей выразительности при изображении отошедшей в прошлое исторической эпохи. Так, в пьесе «Орёл и Орлица» А.Н. Толстой использует архаизмы в речи Ивана Грозного и других действующих лиц: — Помнишь ли золотые слова премудрого Ивашки Пересветова: «Вельможи-то мои выезжают на службу цветно, и конно, и людно, и за отечество крепко не стоят и лютою против недруга смертной игрой играть не хотят. Бедный-то об отечестве радеет, а богатый об утробе». Вот — правда. Использование архаизмов в поэтической речи придаёт ей иногда торжественный, приподнятый тон:

«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей»

(А.С. Пушкин «Пророк».)

Иногда, наоборот, архаизмы используются с иронической целью и, вставленные в обыденную речь, придают ей насмешливый характер, как это часто встречается в сатирах В.В. Маяковского (http://litl00.ru/text.php?t=012c).

19. Правильный ответ — вариант № 3: в словосочетании широко распахнутое окно.

20. Правильный ответ — вариант № 2: чувство.

В этом слове непроизносимый согласный проверить невозможно, нужно обращаться только к словарям. Проверочные слова для остальных написаний: ВЕСТЬ, СЕРДЕЧНЫЙ, ЗАХОЛУСТЬЕ, ЗДРАВЫЙ.

21. Правильный ответ — вариант № 5: на ночь глядя.

Остальные деепричастия образованы от глаголов совершенного вида и в современном русском языке употребляются в следующих вариантах: положив, сложив, скрепив, спустив.

22. Правильный ответ — вариант № 2: «Российской земли» (родительный падеж, единственное число).

23. Правильный ответ — вариант № 4:

«Вот приедет барин, барин нас рассудит» — строки из стихотворения «Забытая деревня» (1856) Н.А. Некрасова (1821—1877):

«Вот приедет барин — барин нас рассудит,

Барин сам увидит, что плоха избушка,

И велит дать лесу», — думает старушка».

Традиционно применяется для характеристики рабского духа, надежд на «доброго барина» или «царя». Выражение весьма актуально и для современной России…

Авторы остальных крылатых выражений — С. Есенин, А. Пушкин, А. Грибоедов, М. Лермонтов. Например: «Большое видится на расстоянью) — из стихотворения «Письмо к женщине» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895—1925). «Лицом к лицу / Лица не увидать. / Большое видится на расстояньи. / Когда кипит морская гладь / Корабль в плачевном состояньи».

Иносказательно: истинное значение, содержание, смысл того или иного исторического события, явления можно уяснить, оценить лишь по прошествии некоторого времени. «Всё это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно» — из стихотворения «Александре Осиповне Смирновой» (1840) М.Ю. Лермонтова (1814—1841). «Что ж делать?.. Речью неискусной / Занять ваш ум мне не дано… / Всё это было бы смешно, / Когда бы не было так грустно». Используется как комментарий ко внешне трагикомической, смешной, но по сути своей очень серьёзной, тревожной ситуации. Подробнее см. интернет-версию книги Вадима Серова «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений» (http://www.bibliotekar.ru/encSlov/index.htm).

24. Правильный ответ — вариант № 2: основ, коров (-ОВ- здесь — это часть корня).

Окончание — формообразующая морфема, выражающая грамматические значения рода, лица, числа и падежа (хотя бы одно из них!) и служащая для связи слов в словосочетании и предложении, то есть являющаяся средством согласования (нов-ый ученик), управления (письмо брат-у) или связи подлежащего со сказуемым (я ид-у, ты ид-ёшь). Окончания есть только у изменяемых слов. Нет окончаний у служебных слов, наречий, неизменяемых существительных и прилагательных. У изменяемых слов нет окончаний в тех их грамматических формах, в которых отсутствуют указанные грамматические значения (род, лицо, число, падеж), то есть у инфинитива и деепричастия. У некоторых сложносоставных существительных и у сложных числительных несколько окончаний.

Это можно легко увидеть при изменении этих слов: тр-и-ст-а, тр-ёх-сот, диван — кровать-, диван-а-кроват-и. Окончание может быть нулевым.

Оно выделяется у изменяемого слова, если есть определённое грамматическое значение, но оно материально не выражено. Нулевое окончание — это значимое отсутствие окончания, отсутствие, которое несёт определённую информацию о том, в какой форме стоит слово. Так, окончание — а в форме стол-а показывает, что это слово стоит в родительном падеже, — у в стол-у указывает на дательный падеж. Отсутствие же окончания в форме стол говорит о том, что это именительный или винительный падеж, то есть несёт информацию, значимо. Именно в таких случаях в слове выделяется нулевое окончание. Нельзя путать слова с нулевым окончанием и слова, в которых нет и не может быть окончаний, — неизменяемые слова. Нулевое окончание может быть только у изменяемых слов, то есть у слов, у которых в других формах представлены ненулевые окончания. Нулевые окончания представлены в языке широко и встречаются у существительного, прилагательного и глагола в следующих позициях:

1) существительные мужского рода 2 склонения в И.п. (В.п.) единственного числа: мальчик — И.п., стол — И. / В.п.;

2) существительные женского рода 3 склонения в И.п. (В.п.) единственного числа: ночь;

3) существительные всех родов в Р.п. множественного числа: стран, солдат, болот. Но в этой позиции могут быть представлены и ненулевые окончания: ноч-ей — статей-. Правильность разбора таких слов достигается склонением слова. Если при склонении звук [й’] исчезает, то он принадлежит окончанию: ноч-ей, ноч-ами. Если же [й’] прослеживается во всех падежах, то он относится к основе: статей — стать[й’-а] — стать[й’-а]ми. Как мы видим, в этих формах звук [й’] не выражен на буквенном уровне, «спрятан» в йотированной гласной букве. В этом случае необходимо этот звук выявить и обозначить. Чтобы не загромождать написание транскрипционными скобками, в лингвистике принято обозначать звук [й’], «спрятанный» в йотированной гласной букве при помощи j, без скобок вписываемого в нужное место: статьj-ями. Достаточно распространённой является ошибка на определение окончаний у слов, оканчивающихся на — ия, — ие, -ий. Неверно впечатление, что эти звуковые комплексы и яв-ляются окончаниями. Двубуквенные окончания в начальной форме пред-ставлены только у тех существительных, которые являются суб стантивированными прилагательными или причастиями. Сравним: ге ний, гениj-я, гениj-ю — участков-ый, участков-ого, участков-ому армиj-я, армиj-ей — столов-ая, столов-ой и т. д.

4) прилагательные в краткой форме единственного числа мужского рода: красив, умён;

5) притяжательные прилагательные в И.п. (В.п.) единственного числа; несмотря на внешнюю схожесть склонения, качественные и притяжательные имеют различную морфемную структуру в указанных падежах: ед. число И.п. син-ий лисий— Р.п. син-его лисьj-его Д.п. син-ему лисьj-ему В.п. =И.п.; Т. п. син-им лисьj-им П.п. син-ем лисьj-ем. Такую морфемную структуру притяжательных прилагательных несложно понять, если учесть, что притяжательные прилагательные обозначают признак принадлежности лицу или животному и всегда производны, образованы с помощью словообразовательных суффиксов — ин-, -ов-, -иj— от существительных. Ср.: мама — мам-ин, лиса — лис-ий. В косвенных падежах этот суффикс притяжательных — ий— реализуется в [j], который «спрятан» в йотированной гласной букве;

6) глагол в форме мужского рода единственного числа в прошедшем времени изъявительного наклонения и в условном наклонении: дела-л— (бы) — ср.: дела-л-а, дела-л-и;

7) глагол в повелительном наклонении, где нулевым окончанием выражается значение единственного числа: пиш-и, пиш-и-те;

8) в кратких причастиях нулевое окончание, как и у кратких прилагательных, выражает значение мужского рода единственного числа: прочита-н (см.: www.gramota.ru).

25. Правильный ответ — вариант № 4: в 1917—1918 гг. в рамках реформы русской графики и орфографии.

За свою долгую историю русское письмо претерпело две реформы. Первая большая реформа кириллицы была проведена Петром I, который специальным указом отменил некоторые писавшиеся по традиции, но не нужные русскому письму буквы: омега, пси, кси, зело — раньше писали, например, не «псалтирь». Кроме того, было изменено начертание самих букв, они были приближены по своему виду к латинским. Так появилась новая азбука, которую назвали «гражданицей», или «гражданкой», поскольку она предназначалась для светских текстов, в отличие от оставшейся без изменения кириллицы для церковнославянских текстов.

Вторая, и последняя, реформа русского письма произошла в 1917—1918. К началу XX в. в русском письме накопилось много устаревшего, отжившего, искусственного, не связанного с фактами языка. Самым главным недостатком старой орфографии были лишние буквы. Даже после Петровской реформы в дореволюционном алфавите было больше букв, чем в современном: помимо тех, что сейчас, в гражданице использовались ещё и другие. Они передавали звуки, для обозначения которых в алфавите имелись такие буквы, как Е («есть») и Ъ («ять»). Как уже говорилось, когда-то эти две буквы обозначали разные звуки, которые в какой-то момент истории русского языка совпали, и соответственно буквы Е и И стали обозначать один и тот же звук, и тем самым при письме выбор между Е и ЯТЬ производился не на основании произношения, а лишь на основании запоминания «правильного» (т. е. соответствующего этимологии) написания.

Человек, обучающийся грамоте, должен был просто запомнить, зазубрить, где какую букву писать. Так, например, нужно было знать, что слово есть в смысле «принимать пищу» пишется с ЯТЬ, а есть как форма глагола быть — с Е. По-разному писались и некоторые окончания и т. п. Буква I писалась перед гласными и перед Й (например, правописанiе, iюль, бiологъ, влiянiе, прiятель, исторiя, непрiязнь, бiографiя, библiотека, ближнiй); во всех остальных случаях надо было писать И.

Кроме того, различие И — I использовалось для разграничения на письме двух слов, одинаково звучащих, но означающих разные понятия. Ср.: мiръ в значении «вселенная» и миръ в значении «отсутствие войны». Поэтому название романа Л.Н. Толстого писалось Война и миръ, а поэмы В.В. Маяковского — Война и мiръ. Ф (ферт) и Θ (фита). Обе эти буквы передавали один и тот же звук: писалась только в словах греческого происхождения, содержащих эту букву. При этом некоторые другие греческие слова писались через Ф (соответствующее греческому): Филипп, София, философия. Было много пословиц, отражающих трудность усвоения правила написания: «От фиты подвело животы» (о школьном учении); «фита да ижица — к ленивому плеть ближится». Фитой называли грамотея, дошлого писаку (по свидетельству В.И. Даля). Понятно, как затрудняли усвоение грамоты лишние буквы. Ещё в XVIII в. учёные, в том числе В.К. Тредиаковский и М.В. Ломоносов, отмечали недостатки русской орфографии и писали о необходимости избавиться от лишних букв. Весь XIX в. был проникнут заботой педагогов об упрощении правописания: на своих съездах они разрабатывали проекты желательных изменений орфографии.

Но особенно бурно борьба за упрощение орфографии развернулась в начале XX в., и результатом этой борьбы было создание в 1904 в Петербурге при Императорской Академии наук Комиссии по вопросу о русском правописании. Комиссия собралась 12 апреля 1904 под председательством президента Академии наук — великого князя Константина Константиновича Романова. Его товарищем (заместителем, как бы мы сейчас сказали) был избран замечательный русский языковед Филипп Фёдорович Фортунатов. В состав комиссии вошли лингвисты, литераторы, журналисты, преподаватели высших, средних и начальных учебных заведений — всего 50 человек. Комиссия высказалась за желательность упрощения правописания. Уже в мае 1904 были опубликованы предварительные сообщения, в которых, кроме отмены лишних букв, предлагалось отказаться от твёрдого знака после согласных в конце слов (до реформы писали сынъ, мужъ, камышъ; контръ-адмираль), от различения окончаний прилагательных мужского-среднего и женского рода (добрые мальчики, но добрыя девочки и добрыя дети); от написания в окончаниях прилагательных — аго/-яго (вместо добраго, третьяго предлагалось писать доброго, третьего); предлагались и некоторые другие изменения. Смысл этих изменений заключался в том, чтобы освободить русскую орфографию от условных написаний, не основывающихся на фактическом произношении. Но работа комиссии натолкнулась на ожесточённое сопротивление. Реформу поддержали преподаватели, вся демократически настроенная общественность. Но общество в целом было настроено против неё. Стремление к стабильности, защита привычного естественна для человека. Традиция письменности в культуре (а письмо — важная составная часть культуры) действительно имеет особое значение. Разумеется, для грамотных людей реформа означала ломку сложившегося механизма чтения и письма, и это неизбежно должно было восприниматься отрицательно. В то же время неприятие каких бы то ни было изменений в орфографии в большой степени объяснялось неправильным пониманием отношения между языком и письмом, нередко просто отождествлением языка и письма: людям казалось, что изменения в написании слов повлекут за собой порчу языка и нанесут вред культуре. Это распространённое заблуждение. Натиск противников реформы письма был так велик, что языковеды Ф.Ф. Фортунатов и А.А. Шахматов (руководители реформы), понимая, что после такого ожесточённого сопротивления и травли проект не будет утверждён, и в то же время не желая идти на компромисс, т. е. давать реформу в урезанном виде, решили отложить на время его обсуждение. Это были годы, наполненные драматическими событиями в жизни России: война с Японией, революция 1905, холера. И всё же вопрос об упрощении орфографии был настолько актуален, что к нему постоянно возвращались. Только в 1912 выходит окончательный проект Комиссии. При этом пришлось отказаться от некоторых предложенных раньше изменений, которые показались слишком революционными. Например, не прошло предложение после всех шипящих писать только о (шол, жолудь, чорный), а также предложение отказаться от мягкого знака там, где он не обозначает мягкости (писать мыш, рож, идёш).

Но и в урезанном виде проект вызвал новый взрыв ожесточённой травли. И снова дело было отложено. 17 мая 1917 г. Министерство народного образования Временного правительства издаёт циркуляр о введении нового правописания (в соответствии с проектом 1912) безотлагательно, с начала нового учебного года. Этот переход начал осуществляться, но постепенно, медленно, преодолевая ожесточённое сопротивление противников. Реформа осуществилась только в 1917—1918, причем декретами советской власти был принят не проект 1904, разработанный с участием Ф.Ф. Фортунатова, а более осторожный, урезанный вариант, принятый в мае 1917. См.: http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007723/1007723а3.htm

26. Правильный ответ — вариант № 5.

Маренго — серо-чёрный (цвет мокрого асфальта). Это слово было заимствовано в XIX веке из итальянского языка. Первоначально оно означало «ткань чёрного цвета с белыми нитями». Значение «чёрный цвет с серым отливом» вторично, переносное. Итальянское слово, заимствованное русским языком, происходит от топонима, от названия североитальянской деревни Маренго, где впервые начала производиться ткань подобного оттенка.

27. Правильный ответ — вариант № 4.

В слове палка представлен так называемый «связанный» корень ПАЛ-, который не употребляется в чистом виде (без приставок и суффиксов).

28. Правильный ответ — вариант № 1: Иван Алексеевич Бунин (1870—1953 гг.), выдающийся русский поэт и прозаик.

Это второе четверостишие из его стихотворения «Слово», опубликованного в 1915 году: «Молчат гробницы, мумии и кости, — Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь Письмена. И нет у нас иного достоянья! Умейте же беречь Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бессмертный — речь».

29. Правильный ответ — вариант № 3: слово буженина.

Оказывается, изначально слово буженина (вуженина) было связано с глаголами вянуть, вялить и обозначало любой вяленый продукт. Остальные случаи — примеры расширения значения слова (см. этимологические словари).

30. Правильный ответ — вариант № 1: саквояж.

Слово саквояж заимствовано русским языком из французского языка во второй половине XIX века; sac de voyage в буквальном переводе с французского означает «сак, сумка, мешок для путешествий».

Интересно, что sac первоначально означало «платье свободного, как мешок, покроя». Оно восходит к греческому слову saccos «мешок». Чемодан заимствовано не позднее начала XVII века из татарского языка: чамадан представляет сложение слов и имеет персидские корни — JAMA «одежда» и DAN «хранилище». Слово баул пришло к нам из итальянского языка, где BAULE восходит к тюркскому BAUL, и в современном русском языке означает «продолговатый дорожный сундучок с выпуклой крышкой, деревянный или обтянутый кожей». Слово кофр — французское по происхождению, в русском языке означает «сундук или большая дорожная сумка с несколькими отделениями». Ягдташ означает «охотничья сумка для дичи», оно заимствовано русским языком из немецкого: Jagdtasche = Jagd («охота») + Tasche («сумка»). Так что конкретное УКАЗАНИЕ, на что вещь предназначена для путешествий, есть только в слове САКВОЯЖ через его компонент ВОЯЖ.

31. Правильный ответ — вариант № 2: породы лошадей.

32. Правильный ответ — вариант № 3: ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ УШАКОВ.

Д.Н. Ушаков (1873—1942), русский лингвист. Родился 12 (24) января 1873 в Москве. В 1895 окончил Московский университет; ученик Ф.Ф. Фортунатова и продолжатель его традиций. Профессор Московского университета и других московских вузов. Организатор вместе с Н.Н. Дурново и руководитель в 1915—1931 Московской диалектологической комиссии. Активный участник проекта реформы русской орфографии 1917—1918; в 1930-е годы возглавлял Орфографическую комиссию Наркомата (министерства) просвещения и заведовал отделом русского языка Института языков и письменностей народов СССР. С 1939 член-корреспондент АН СССР. Умер Ушаков в эвакуации в Ташкенте 17 апреля 1942.

Основные работы по русской диалектологии и вопросам орфографии и литературного произношения. Один из создателей Опыта диалектологической карты русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии (1915). Под его руководством и при его непосредственном участии был составлен известный Толковый словарь русского языка (Словарь Ушакова), изданный в четырёх томах в 1935—1940. Уступая более позднему Словарю современного русского литературного языка в 17-ти томах по объёму словника и количеству языковых примеров, Словарь Ушакова во многих случаях превосходит его по семантической корректности толкований и в этом отношении остаётся лучшим толковым словарём русского языка. В 1934 Ушаковым был составлен Орфографический словарь русского языка, выдержавший множество изданий (с 7-го издания — в соавторстве с С.Е. Крючковым). Ушаков был крупным педагогом и организатором науки; он подготовил большое количество учеников, среди которых Р.О. Якобсон, Н.Ф. Яковлев, Г.О. Винокур, И.С. Кузнецов, Р.И. Аванесов, В.Н. Сидоров и др. Интереснейшие воспоминания профессора А.А. Реформатского о Дмитрии Николаевиче Ушакове читайте здесь: Филология в лицах, http://genhis.philol.msu.ru/article_172.shtml

33. Правильный ответ — вариант № 3: вкратце.

Наречие ВКРАТЦЕ исторически образовано сложением предлога В и прилагательного КРАТЬКЪ. Производящие основы других слов — существительные: дребезг («осколок»), кось («кривизна»), тьма, торопь («спешка»).

34. Правильный ответ — вариант № 2: изумруд.

Слово ИЗУМРУД (английское emerald) происходит от персидского слова, которое через такие изменённые формы латинского smaragdus, как esmeraude, emeraude и esmeralde, дошло до наших времён.

Смарагд — старорусское название минерала изумруда. Лучшие прозрачные кристаллы изумруда имеют тёмно-зелёный цвет, цвет листьев свёклы, и форму удлинённых шестигранных призм. Минерал: алюмосиликата бериллия, который геологи называют бериллом. Зелёный цвет изумруда обусловлен наличием в нём примеси хрома Сг. Типичные изумруды содержат 0,14 % хрома Сг, 0,12 % железа Fe и 0,05 % ванадия V. Изумруд — камень мудрости и хладнокровия. Месторождения: Изумрудные копи в Аравийской пустыне существовали ещё в 2000 г. до н. э. «Это кольцо со смарагдом ты носи постоянно, возлюбленная, потому что смарагд — любимый камень Соломона, царя Израильского. Он зелен, чист, весел и нежен, как трава весенняя, и когда смотришь на него долго, то светлеет сердце; если поглядеть на него с утра, то весь день будет для тебя лёгким. У тебя над ночным ложем я повешу смарагд, прекрасная моя: пусть он отгоняет от тебя дурные сны, утишает биение сердца и отводит чёрные мысли» (А.И. Куприн).

35. Правильный ответ — вариант № 1: козырь.

Пример: «…Главным щёгольством был КОЗЫРЬ — высокий, до ушей, гордо стоявший на затылке воротник из бархата или парчи, весь расшитый и усыпанный жемчугом и каменьями: иногда его называли ОБНИЗЬЮ или нанизанным ожерельем (А. Трачевский. «Русская история»),

Кажба — чувашский головной убор из старинных серебряных монет. Кондырь — рукавный отворот или обшлаг, обшивка рукава у кисти; стоячий воротник мундира, рубашки. Кутас — шнур с кистями, подвеска на шнуре, шнуры на кивере, аксельбанты. Кидарис — головной убор ассирийского царя с золотым шишаком и белой лентой, символ царского достоинства.

36. Правильный ответ — вариант № 2: мерин.

Слово МЕРИН («кастрированный жеребец») представляет собой заимствование из монгольских языков, где MORIN означало «лошадь».

37. Правильный ответ — вариант № 4.

ТАДЖИКСКИЙ язык относится к иранской группе индоевропейских языков, наряду с персидским, афганским (пушту), курдским и рядом других.

38. Правильный ответ — вариант № 1: старинная мера длины.

Слово ПОПРИЩЕ первоначально означало меру длины, близкую одной версте, суточный переход. Ср.: «Как стали подъезжать к вотчине,

ПОПРИЩ этак будет десять, она, вижу, зачинает беспокоиться» (Алексей Толстой «Князь Серебряный»), Слово ПОПРИЩЕ, имеющее в современном русском языке значение «сфера деятельности», было заимствовано из старославянского, где было образовано суффиксальным способом от той же основы, что и глаголы попрать, переть («топтать»). Буквально — «дорога, место, которое топчут ногами; то, по чему идут».

39. Правильный ответ — вариант № 1: столоначальник.

Ср. пример из поэмы «Мёртвые души» Н.В. Гоголя. «Он попал под начальство уже престарелому повытчику, который был образ какой-то каменной бесчувственности».

В основе лежит слово ПОВЫТЬЕ; в Русском государстве XVI—XVII вв. это было название отделения в приказе, ведающего делопроизводством, позже — название отделения в канцелярии. Например, из рассказа «Непременный» Андрея Печерского: «Повытье — часть канцелярии, то же, что теперь называется «столом».

Существительное ПОВЫТЬЕ исторически было образовано от древнерусского ВЫТЬ — «земельный участок, доля». Существует русская пословица, звучащая вполне современно, актуально и ныне: «Повытчик с пером, что плотничек с топором: что захотел, то и вырубил».

40. Правильный ответ — вариант № 2: колесо.

ДВУКОЛКА буквально означает «двухколёсная телега». Это исконно русское существительное. Оно является суффиксальным производным от ДВУКОЛЫЙ «двухколёсный», сложносуффиксального образования на базе ДВУ (формы род. — местного падежа двойственного числа от общеславянского ДВА, имеющего индоевр. характер) и КОЛО — «колесо».

Исходно общеславянское существительное КОЛО означало «круг», «что-либо вращающееся». Общеславянское префиксальное производное ОКОЛО («вблизи, в округе») также восходит к слову КОЛО.

41. Правильный ответ — вариант № 3: марка мясных консервов.

Почтовый мусор появился в Сети в середине 90-х, когда число пользователей выросло настолько, что подобными рассылками стали интересоваться рекламодатели. Уже к 1997 году заговорили о «проблеме спама». Пагубность пиратских рассылок заключается и в том, что спамеру это практически ничего не стоит, зато дорого обходится как получателю спама, так и провайдеру.

Огромный объём рекламной корреспонденции может привести к чрезмерной нагрузке на каналы и почтовые серверы, из-за чего обычная почта будет доставляться со значительной задержкой. При сохранении такого темпа роста спама вести переписку скоро станет весьма проблематично.

Сам же термин восходит к временам доинтернетным: в 1937 году фирма Homel Foods разработала новый сорт свиной тушёнки и объявила конкурс на лучшее название. Победил некий радиоактёр из Нью-Йорка, предложивший звучное слово СПАМ (от Spiced Ham, то есть «перчёная ветчина»). Популярности названия поспособствовала Великая депрессия — американцы закупали дешёвые консервы ящиками. В массовом сознании слово застряло на десятилетия, ассоциируясь с назойливой рекламой.

Знаменитая английская комик-труппа «Летающий цирк Монти Пайтона» поставила в начале 70-х скетч, где хор викингов в ресторанчике воспевал «СПАМ с яичницей с беконом и со СПАМОМ». Слово прижилось и в Интернете, где спам — не просто грубое вторжение в чужую жизнь, а прибыльный бизнес. В среднем спам-рассылка имеет объём в несколько миллионов сообщений, которые спамеры стараются разослать за как можно меньшее время, чтобы успеть до перенастройки и обновления базы данных антиспам-фильтров. Стоимость рассылки около 100 млн. долларов за 1 млн. сообщений, суммарное количество сообщений может исчисляться десятками миллиардов писем в день. Спам — занятие не только предосудительное, но в ряде стран подсудное. Для многих западных фирм иски к спамерам стали рутинной работой. Наказания довольно строги. В июне 2006 года 24-летний программист из Техаса, терроризировавший почтовые ящики компании Microsoft и удерживающий в списке самых злостных спамеров четвёртое место, был оштрафован на 1 млн. долларов. Чтобы расплатиться, он был вынужден продать дом и всё имущество, после чего пошёл по миру с сумой.

Два года назад крупнейшие представители российского рынка высоких технологий создали антиспамовскую коалицию. Её участники выразили желание внести поправки в российское законодательство для более эффективной борьбы со спамерами. Задача — не из лёгких. Вступивший в силу 1 июля 2006 года федеральный закон «О рекламе», призванный нанести сокрушительный удар по спаму, фактически приравнял к ним всех владельцев сайтов, на которых есть реклама. Но в том, что борьба со спамом в России скоро станет делом государственного значения, не приходится сомневаться («ЗАО «Газета Новые Известия» http://www.newizv.ru/news/2006-08-28/52806).

42. Правильный ответ — вариант № 3.

Слово КАПЮШОН представляет собой заимствование XVIII века из французского языка, где cappuchon восходит к итальянскому cappucio, в свою очередь восходящему к латинскому слову caputium, названию монашеской шапки. Caputium — это суффиксальное производное от латинского слова САРРА — «шапка, род головного убора» (ещё одним его этимологическим родственником является слово КАПОТ).

43. Правильный ответ — вариант № 4: золото.

Слово ПОМИДОР заимствовано в русский язык через французское посредство из итальянского языка, где POMI d′ORO — форма множественного числа к РОМО d′ORO, что переводится как «золотое яблоко».

44. Правильный ответ — вариант № 4: макулатура.

Это слово восходит к лат. macula «пятно». Слово ахинея связано с названием города Афины, откуда распространялась античная мудрость; ломбард — с названием области Ломбардия в Италии, родиной многих ростовщиков и банкиров; шовинизм — с фамилией ветерана наполеоновских войн Шовена, отличавшегося ксенофобией; папарацци — с фамилией фотографа Папараццо из кинофильма Ф. Феллини «Сладкая жизнь» (1960 г.).

45. Правильный ответ — вариант № 5: стушеваться.

Глагол стушеваться в значении «смутиться» или «незаметно исчезнуть» введён в русскую литературную речь Фёдором Михайловичем Достоевским. Достоевский сам признался в авторстве этого слова и объяснил его значения в своём «Дневнике писателя». Из этого же источника нам известна точная дата появления в печати слова СТУШЕВАТЬСЯ — 1 января 1846 года в «Отечественных записках», в повести «Двойник, приключения господина Голядкина».

Вот что об этом свидетельствуют две цитаты из «Дневника писателя» Ф.М. Достоевского: «В литературе нашей есть одно слово: «стушеваться», всеми употребляемое, хоть и не вчера родившееся, но и довольно недавнее, не более трёх десятков лет существующее; при Пушкине оно совсем не было известно и не употреблялось никем. Теперь же его можно найти не только у литераторов, у беллетристов, во всех смыслах, с самого шутливого и до серьёзнейшего, но можно найти и в научных трактатах, в диссертациях, в философских книгах; мало того, можно найти в деловых департаментских бумагах, в рапортах, в отчётах, в приказах даже: всем оно известно, все его понимают, все употребляют».

Ф.М. Достоевский не изобрёл это слово: изначально оно возникло как типичный жаргонизм среди одноклассников будущего писателя в Главном инженерном училище, где он учился, но несколько в другом значении: «Оно само как-то выдумалось и само ввелось. Во всех шести классах Училища мы должны были чертить разные планы, фортификационные, строительные, военно-архитектурные. Умение хорошо начертить план самому, своими руками, требовалось строго от каждого из нас, так что и не имевшие охоты к рисованию поневоле должны были стараться во что бы то ни стало достигнуть известного в этом искусства. Все планы чертились и оттушёвывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо стушёвывать данную плоскость, с тёмного на светлое, на белое, и на нет; хорошая стушёвка придавала рисунку шеголеватость. И вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? — Э, куда-то стушевался!» — Или, например, разговаривают двое товарищей, одному надо заниматься: «Ну, — говорит один садящийся за книги другому, — ты теперь стушуйся». Или говорит, например, верхнеклассник новопоступившему из низшего класса: «Я вас давеча звал, куда вы изволили стушеваться?» Стушеваться именно означало тут удалиться, исчезнуть, и выражение взято было именно с стушёвывания, то есть с уничтожения, с перехода с тёмного на нет. Очень помню, что словцо это употреблялось лишь в нашем классе, вряд ли было усвоено другими классами, и когда наш класс оставил Училище, то, кажется, с ним оно и исчезло. Года через три я припомнил его и вставил в повесть».

46. Правильный ответ — вариант № 3.

Новейшее заимствованное слово ТРАМИДАТОР означает в новой русской речи «человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги». См. заметку Ирины Огилько «В Москве исчезают очереди. Трамидаторы остаются безработными» об этом явлении и о слове ТРАМИДАТОР в «Российской газете» (11.01.2012, № 2 /5675/): «Трамидатор — человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги. Стоять ему всё равно где — в учреждении за справкой, понадобившейся москвичу, кассе за билетами, например, в пик отпускного сезона и т. д. Он на очередь не ропщет, готов проводить в ней хоть сутки — чем дольше стоит, тем дороже его услуга обойдётся клиенту. Несмотря на то, что дефицит в Москве, казалось бы, давно исчез — не нужно стоять ни за сосисками, ни за книжками, ни за мебельным гарнитуром, очередей до сих пор в городе хватало. В Интернете я насчитала пару десятков фирм, зарабатывающих на этом, но сейчас телефоны отвечают лишь примерно у трети. У нас в компании два тарифа — ночной — от 450 рублей за первый час и далее по 300 и дневной — первый час 250 рублей, последующие по 200, -…

Руководитель одной из фирм под названием «В очереди» Александр Качановский пояснил: «Если требуется куда-то сдать документы, их нужно заранее передать «постояльцу». Можем прислать и курьера, но за дополнительную плату». Основные клиенты в его компании — те, кому нужно сдать отчёт в налоговую службу и БТИ. Перед Новым годом, например, сотрудники стояли в очереди в ЗАГСы, так как через два месяца — день Святого Валентина и желающих зарегистрировать свой брак именно 14 февраля как всегда много. Трамидатор — человек, который стоит в очереди за кого-то и за это получает деньги. Тарифы компаний — от 450 рублей за час.

В другой подобной конторе, которую возглавляет Елена Шадчнева, основная специализация — культура, но работают также и по всем «отраслям». «У нас заняты в основном студенты, — рассказала она. — Перед каникулами стояли за билетами на новогодние представления, в цирк, детские спектакли, на выставки в ГМИИ им. Пушкина, «Алмазный фонд» или культурный центр «Гараж». Основные расходы — оплата мобильного телефона, «постояльцу» приходится быть на связи с клиентом, зато проезд дешёвый, так как у ребят льготные проездные. Их зарплата — от 100 рублей в час. Будущие педагоги, психологи, социологи утверждают, что эта работа помогает им в учёбе, мол, узнают лучше психотипы людей, «подслушивают» разговоры в очередях, знакомятся». По субботам часовые очереди скапливаются в гипермаркеты. Есть клиенты, которые предпочитают лишние полчаса или час провести с домашними или за чтением книги, чем стоять с телегой, гружённой продуктами, у кассы.

Сейчас популярность трамидаторов катастрофически падает. Например, резко сократились очереди в УФМС за заграничными паспортами — всё больше москвичей предпочитает заказывать их теперь по Интернету. Удаётся подзаработать разве что в канун отпусков — в середине весны и летом. Меньше стали очереди в ЕИРЦ, но здесь пока тоже ещё сохраняется сезонность — осенью и весной многие дачники приходят разобраться с бумагами за дачный период. Но и здесь спрос сходит на нет — в городе стремительно развиваются многофункциональные центры, и москвичам всё легче самим решить массу вопросов в одном месте, не прибегая ни к чьей помощи.

Сейчас во многих городах работают многофункциональные центры, в которых собраны воедино не только городские службы, но и многие федеральные ведомства, такие, как миграционная служба, отделения пенсионного фонда, налоговая служба. Но трамидаторы не сдаются: ряд компаний начали осваивать регионы в надежде, что до них Интернет и МФЦ дойдут ещё нескоро, а значит, и очереди сохранятся. Подобные услуги уже оказываются в Красноярске, Йошкар-Оле, Омске, Новосибирске, Тамбове, Нижнем Новгороде». Опубликовано в РГ (Столичный выпуск) № 5675 от 11 января 2012 г. http:// www.rg.ru/2012/01/11/tramidatory.html