Русская грамматика. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология - Шведова Н.Ю. 1980

Морфология
Ослабление лексико-семантических ограничений в сочетаемости слов

§ 1990. В предложении очень часто ослабляются, становятся менее строгими или снимаются совсем те лексико-семантические ограничения, которые действуют при построении словосочетания как отдельной синтаксической единицы. Это явление обычно так или иначе связано с конситуативно обусловленным расширением лексического значения слова: в контексте, в живом употреблении, особенно в образной, художественной речи слово по своей семантике нередко оказывается шире, объемнее, чем это же слово, представленное в словаре. Так, глаголысшить, испечь, насыпать, принести, прочитать, нарисовать сами по себе не относятся к лексико-семантическому классу слов со знач. адресованного действия и не требуют распространяющего имени в форме дат. п. со знач. объекта-адресата. Однако в предложениях Мать сшила сыну новый костюмчик, испекла ему пирог; Хозяйка насыпала курам зерна; Мальчикпринес сестре подарок, прочитал ей сказку, нарисовал

ей картинку эти глаголы обозначают действия, совершенные для кого-то, к кому-то направленные. Поэтому сочетаемостные возможности этих глаголов в предложении расширяются, а образец словосочетания: "дать (вручить, передать...) что-н. кому-н." открывает позицию своего стержневого компонента для более широкого круга глаголов; иными словами, ослабевают лексико-семантичес-кие ограничения, принадлежащие грамматическому образцу словосочетания.

Семантические явления в слове, расширяющие возможности лексического наполнения образца словосочетания в составе предложения, очень разнообразны и индивидуальны. Например, в предложении Паровозы, горячась, грохочут под уклон (Твард.) глагол грохотать конситуативно обозначает не просто звучание, но и движение, сопровождаемое таким звучанием; поэтому оказывается возможной сочетаемость грохочут под уклон, не предсказанная свойствами глагола грохотать. В предложении Она вышла замуж в Ригу (разг.) вышла замуж конситуативно означает (выйдя замуж, уехала); в предложении Ежиков... презрительно покрутил носом на бумагу (Булг.) глагольный фразеологизм покрутил носом конситуативно означает (посмотрел презрительно, неодобрительно); в предложении С трудом донесла его [самовар], подняла и стукнула на стол (Л. Толст.) стукнула конситуативно означает (поставила со стуком).

Смысловыми обогащениями слова, появляющимися в предложении, объясняются очень многие случаи таких лексико-семантических соединений, которые не могут быть объяснены лексико-грамматическими свойствами слов. Например: Я бросился на билеты, скомкал их в карман, не считая (Дост.); Наконец, опомнился, позвонил Мавру с кофеем (Дост.); Молоко звенит в посуду, Бьет

рогами в стену скот (Твард.); Этот оборванный, запущенный мужик... и есть тот, о ком она не спала ночей и к кому стремилась изо всех своих сил (Расп.);

Проводник свечей не зажигал, ясно - экономил себе в карман (Малышк.); Чьи же это голоса? Пошел, крадясь, к песне (Бочарников).

Примечание. Индивидуальное образное употребление слова в тексте делает возможной практически неограниченную его сочетаемость: Теперь я мертв, я стал листами книги, И можешь ты меня перелистать (М. Волошин); Фразавдруг обламывается, и я повисаю, держась, скажем, за какой-либо кусок придаточного предложения (Олеша); Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу (Булг.); Сигарный дым голубыми простынями колышетсяпод потолком и мягко пеленает голоса (Фед.); И тишина окрест, тишина, будто одетая в валенки... И в эти сны Соустин приехал с деловыми задачами! (Малышк.); И, воткнув в расселину скал, /села прясть у колодца воду. - Я спрядуи совью в жгуты/воду всю из моего колодца... Я желания в нити вплету (К. Некрасова).

§ 1991. Особое и очень широко распространенное явление - снятие лексико-семантических ограничений для зависимого слова, вызванное тем, что этим словом называется предмет, с которым ассоциируется, соотносится чье-либо состояние, какое-то событие, момент или период времени. Так, в предложении Я как-то, еще до очков, прочитал роман (Фед.) сочетаемость прочитал роман до очков возможна потому, что до очков значит: (до того, как стал носить очки); в предложении - Ты любишь меня, Даша? - О, люблю до самой березки (А. Н. Толст.) сочетание люблю досамой березки возможно потому, что далее следует текст.: - До какой березки? - Разве не знаешь: у каждого в конце жизни - холмик и над ним плакучая береза. На такое называние по ассоциации, связи, отношению способно любое слово: поговорим до Коли ((до того, как придет Коля), (как увидим Колю)...), обзавелся фотоаппаратом перед Кавказом ((перед тем, как ехать на Кавказ)).

При распространении предложения в отношения подчинительной связи могут вступать такие слова, для которых вне предложения эта связь грамматически правильна, но не характерна (несистемна), например, при определении местоименным словом: игрушечные отсюда вагонетки; Теперь Иван - начальник там (газ.).

Только предложению принадлежат такие связи, при которых данное зависимое слово допустимо не при любой форме стержневого слова, например: давно, некогда, когда-то, до недавних поругнетенные (угнетавшиеся, угнетаемые) народы (но не *давно, некогда, когда-то угнетать); некогда, когда-то, давно затонувший материк (но не *некогда, когда-то, давно затонуть).

§ 1992. К явлениям расширения сочетаемости относится образование сложных словосочетаний на основе переразложения связей в предложении. Это - сочетания со словом полный, полонтипа полон уезд господ (Чех.), полный двор птицы, полный дом народу, полна приемная посетителей, полный рот шоколада. Такие соединения образованы по образцу сложного словосочетанияполная бутылка вина, полное лукошко грибов. Однако, если эти последние грамматически разложимы на простое словосочетание и его определитель (полное - лукошко грибов, полная - бутылкавина), то сочетания типа полный двор народу на уровне подчинительных связей неразложимы, так как сочетаемость *двор птицы, *дом народу, *приемная посетителей отсутствует; разложение же полный двор - народу, полная квартира - гостей правильно, но оно опирается на связи слов в предложении: Полон двор птицы; Народу - полный дом; [У тебя] полон рот шоколада.