Киев - родина русского языка - Абакумов А. 2009
Подкарпато-русинская группа диалектов
В 1950-е - 1960-е гг. Институт языкознания УССР им. Потебни (как проведя полевые исследования, так и использовав наработки предыдущих поколений филологов) систематизировал основную массу диалектов и говоров, которые к тому времени причислялись к украинским. Все они были достаточно чётко отображены в изданной тогда материалах и в соответствующей лингво-карте [Атлас української мови, 1988 - 2001]. Авторы исследования, впрочем, не проанализировали (в дотошной степени) и не проиллюстрировали сравнительноязыковедческого родства этих говоров и диалектов между собой!
Изображена была там и крайне юго-западная группа закарпатских т. н. «говирок». Их четыре : боржавский, южно-верховинский, ужанский (частично в восточно-словацком Подкарпатье) и мараморошский (гл. о. в Сев. Трансильвании).
Это диалектное «подразделение» «русичей» выглядит, однако, весьма своеобразно на общем фоне восточнославянского глоттохронологогенеза. По наблюдениям ряда филологов [Дзендзелівський, 1958 — 1960; Абакумов, 2004; Мусорин, 2007] ужанско-мукачевско-свалявско-хустовско-раховско-мараморошская группа говоров - наиболее лингвистически обособленная современная языковая ветвь "русичей". Часть местных закарпатских (подкарпато-русинских, т. е. передставителей земли тех русинов, которые обитают как бы «под дугой карпатских гор», а не вне её) радикалов даже умудряется продекларировать лозунги о "моравско-чешско-словацких корнях" местных русинов.
Конечно же это не так! Приведём пример подкарпатской восточнославянской речи. Текст изложен на языке (и в их газете) воеводинских русинов, среди которых преобладают переселенцы (кон. XIX - нач. XX вв.) из ужанской, гл. о., лингвистической зоны. Местный вариант ужанского наречия является одним из официальных языков сербского автономного края Воеводина.
Того року ше одбуло уж друге стретнуце габурчанох по походзеню, хторих у Валалским уряду, у Габури 8. юлия 2006. року, на родней груди привитал староста валалу М. Ющик. Щири слова, подзековносц, пиха и гордосц пре добри глас о своїм валалу, витаня длуго нєвидзеней родзини, здогадованя на давни часи, на Габуру, на родзину и традицию, мали свойо место нє лєм на стретнуцох родзини, алє и на цалей дводньовей културно-уметнїцкей и спортовей програми хтора ше одбувала под назву: «Габура шпива и шпортує». (оригинал текста).
Того року відбулася друга зустріч габурських земляків, котрих на Сільському уряді в Габурі 8 липня 2006 року, на рідній землі привітав староста села М. Ющік. Щирі слова подяки й гордості за поширення доброї слави свого села, вітання довго не бачених земляків, спомин давніх часів, Габури, родини і традицій мали місце не лише на зустрічі земляків, але й на дводенному культурно-суспільному і спортивному святі, яке відбувалася під назвою «Габура співає і займається спортом». (тот же текст на литературном украинском).
В том же году состоялась вторая встреча габурских земляков, которых на Сельском правлении в Габуре 8 июля 2006 года приветствовал на родной земле староста села М. Ющик. Искренние слова благодарности и гордости за распространение доброй славы своего села, приветствие долго не виденных земляков, воспоминания о давних временах, о Габуре, о семье и традициях имели место не только на встрече земляков, но и на двухдневном культурно-общественном и спортивном празднике, состоявшемся под названием: «Габура поёт и занимается спортом». (русский перевод текста).
[Ющик М., 2006, С. 1].
Хотя русский и украинский языки со всей очевидностью грамматико-семантически ближе друг к другу чем к ужанскому (как и ко всем восточнославяно-закарпатским), но приведенный подкарпато-русинский текст для обычного «русича», естественно, менее непонятный, чем любой как словацкий, так и чешский набор фразеологизмов.
Закарпатские говоры (боржавские, южно-верховинские, ужанские и мараморошские) примерно такого же уровня ранневосточнославянско-постантской языковой дифференциации (6 - 9 вв.), как и ранее нами рассмотренный "диалект новгородских берестяных грамот" [Янин, 1991, С. 32-49; Крысько, 1998, С. 86-89; Абакумов, 2004, С. 5, 7-9]. Все прочие же современные «живые» великорусские, украинские и белорусские наречия являются потомками ("выпавшими" в теч. 11 - 13 вв. из киевского "гнезда") древнерусского «наддиалектного» языка.
Вот образец другого (нежели показанный выше!) из подкарпато-русинских диалектов.
«Важеный пане Ондраше!
Уткрыття словенськыми поліціянтами пудземного тонеля, ош прокладеный на окраині Унгваря пуд украиньско-словенськым готарьом, указуйе на вто, ош украиньскі контрабандисты использувуть у свойум ділови методы латиньско-америцькых колиг, кутрі пуд земльов совавут у США наркотикы ай нелегалув. Айбо в нашум случайи поражайе не лем наглусть контрабандистув, айбо й докус бездіятильнусть украиньскых силовых структур, котору нияк ни мош ани объяснити, ани управдати. Изонандженый з пуслыдньым словом технікы тонель дійствовав май мало пару рокув. Совали ним не лем цигеретликы, айбо й нелегалув, а може быти, што й наркотикы ай оружийе (типирька йсе унадить сльедствийе). Айбо нич ни ясно, што всьый сись час чинили розвудчикы-пограничникы, кутрі мали ни допустити сякойе, ай СБУ тай МВД. И кулько бы щи совали тым тонельом цигаретликы, кидь бы ни словенскі поліциянтьі.
Пудкарпатя майе гриницю не лем из Словенском, айбо и з Мадарщинов, Польшов тай Румынійов. Ци ниє такі же тонелі пуд носом у пограничникув и пуд сими странами?
Прошу вас файно, ги сикритаря РНБО, вучворити комісійу, ош бы файно изучила усі обстоятильства копаня тонеля ай причины биздиятильности силовых органув Пудкарпатя ай пограничникув тай изонаджити их д утвіту».
Як повідомлялось, 20 липня словацькі правоохоронці виявили на кордоні з Україною на глибині 6 метрів тунель довжиною 700 метрів, який з'єднував дві країни. Як свідчать перші результати розслідування, щонайменше рік українські та словацькі контрабандисти безкарно перевозили не лише тютюнові та горілчані вироби, а й, ймовірно, і людей».
«Обком», 27 июля 2012 г. [http://obkom.net.ua/news/2012-07-27/1119.shtml]
Это было обращение нардепа Верховной Рады Геннадия Москаля секретарю Совета Национальной Безопасности и Обороны Украины Андрею Клюеву в связи с проблемами случаев контрабанды и нелегальной миграции в Закарпатье. Текст обращения написан на подкарпато-русинском языке, который новым (в 2012 г.) Законом о языковой политике признан одним из региональных языков, который можно использовать при обращениях к органам власти.
Территорию современных Закарпатья, Прикарпатья, Лемковщины, Бойковщины и обеих Буковин в 8 - 10 вв. занимало восточнославянское племя белых хорватов. Включение в 981 - 992 гг. их племенной территории (в т. ч. и Подкарпатья) в Державу Рюриковичей привело к определённому распространению здесь элементов древнерусской культуры. Однако, на момент мадьярского завоевания территории Закарпатья (1060-е гг.) местная ветвь белых хорватов, в целом, сохраняла свой особенный восточнославянский диалект. Теребовлянские, галичские и перемышльские же белые хорваты (оставшиеся в структуре княжеско-дружинных ротаций между уделами Руси Рюриковичей) постепенно переходили (в 11 - 12 вв.) на древнерусский «наддиалектный» язык, принесённый из Киева «галицкими» Ростиславичами, их дружинниками и глашатаями.
Слишком раннее (3-я четв. 11 в.) "выпадение" ужанско-мукачевско-свалявско-хустовско- раховско-мараморошской группы белых хорватов из под древнерусской государственности изолировало их от киевского этно-языкового дружинно-"глашатайского" "плавильного тигля". Последний же не успел (в связи с ранним венгерским завоеванием края) как следует развернуться в данной волости. Т. о., в Закарпатье не было заложено (в 1-й пол. II тыс. н. э.) основы для росо-киевской языковой ассимиляции. Ярчайшей иллюстрацией лингвистической "аппендиксности" этой области (в восточнославянской среде) является и тот факт, что и местные 4 наречия состоят друг с другом почти в такой же степени глоттохронологического родства [Дзендзелівський, 1958 - 1960, С. 33-34], как белорусский, украинский и великорусский официальные литературно-деловые языки между собой!
В течение почти 900-летней мадьярской оккупации области (за исключением 2-х небольших «освободительных» эпизодов в истории "Русского баната": мономахово-мстиславского - в середине 1-й половины 12-го столетия, а также - корятовичского - на рубеже XIV - XV вв.), древний говор закарпатской части белых хорватов и сам разветвился. При отсутствии государственного славянского языка и, в тоже время, при сохранении (вместе со словаками и "вольными" от венгров пригранично-горными группами лемков, бойков и гуцулов) общего лингвистического (хотя и умеренно-дисперсного) фона, речь подкарпато-русинов постепенно дифференцировалась на 4 группы говоров.
Впрочем! Среди древнерусских цивилизационных элементов, воспринятых восточнославянскими закарпатцами из киевского наследия оказались их авто-хоронимы и автоэтнонимы. В такой последовательности: Русский банат, Русская бановина, Угорская Русь, руснаки, русины, Подкарпатская Русь.
Т. о. мы видим, что и словене ильменские, и большая часть белых хорватов воспринимали древнерусский «наддиалектный» язык из Киева, хотя и с разницей для каждого из означеннях регионов в немалое число десятилетий. (На неодновременности же восприятия теми или иными восточнославянскими регионами киево-русской речи мы остановимся ниже).