Стилистика и текст - И. Ю. Размашкин 2018
О коммуникативной доминанте текста интервью
Наличие огромного количества интервью в средствах массовой коммуникации наводит на размышления о дефиците, как это ни странно, межличностного общения в современной социальной жизни, а не о его избытке. Для подтверждения этого достаточно просмотреть разноформатные печатные или электронные издания, а также программы телевизионных каналов или радиовещания.
Речевое общение в социальном пространстве можно определить, как процесс взаимодействия различных общественных субъектов (личностей или социальных групп), в котором происходит обмен информацией, опытом и результатами деятельности. Общение представляется как универсальный способ познания мира, существования общества и человека, в процессе общения происходят социализация и самореализация личности. Об этом уже давно и много сказано выдающимися мыслителями.
По мнению Аристотеля, например, (см. «О том, что такое государство»), способность вступать в общение отличает человека, с одной стороны, от «недоразвитых в нравственном смысле существ» и, с другой - от «сверхчеловека». Поэтому «тот, кто не способен вступать в общение или, считая себя существом самодовлеющим, не чувствует потребности ни в чём, уже не составляет элемента государства, становясь либо животным, либо божеством» (Аристотель 1983).
В ходе совместной деятельности люди обмениваются друг с другом различными идеями, мнениями, настроениями, интересами, установками и т. д. Всё это можно назвать информацией в широком смысле слова. Поэтому большинство людей упрощённо понимает процесс речевой коммуникации как процесс обмена информацией. Далее можно было бы сделать следующий (на первый взгляд, логичный) шаг и интерпретировать процесс человеческой коммуникации в терминах теории информации. Однако такой путь является методологически неверным, так как здесь оказываются неучтёнными важнейшие характеристики именно человеческой коммуникации, которая не сводится только к процессу передачи информации, как между, например, кибернетическими устройствами. Людям необходимо учитывать также мотивы и цели общения друг с другом, значимость сообщаемого, возможность или необходимость влияния друг на друга, социальные и / или психологические особенности коммуникантов, их интеллектуальные, профессиональные, политические, религиозные, мировоззренческие различия и т. п.
Мощный поток интервью даёт колоссальный материал для исследований, в частности той части интервью, которые опубликованы в виде печатного текста.
Текст печатного интервью (далее - ПИ) может стать объектом исследования не только специалистов в сфере средств массовой коммуникации, журналистики или связей с общественностью (см., например, Кривоносов 2001), но и лингвистов, занимающихся, например, композицией текста, синтаксисом речи, стилистикой, конфликтологией и психологией общения, риторикой, теорией и практикой речевой коммуникации. Необходимо также использовать тексты ПИ в качестве многообразного и практически неисчерпаемого методического материала для обучения будущих специалистов в самых различных областях гуманитарного знания.
Наиболее плодотворно возможно использовать такие тексты интервью, которые представляют собой печатную версию телевизионного или радиоинтервью, так как в этом случае возникают дополнительные методические возможности для формирования навыков восприятия «живого» общения.
Следует обозначить различные аспекты рассмотрения текста интервью в процессе его анализа. В этом отношении нужно различать подходы к тексту интервью стратегически обобщённые и тактически конкретные. В целом такую логику можно назвать дедуктивной.
Сначала необходимо уделить внимание общим характеристикам публикации: кто является интервьюируемым; кто берёт интервью, если обозначен автор публикации; в каком средстве массовой информации представлено интервью; какова дата публикации; название и общий (технический) объём публикации. (Заметим, что требование упоминать при использовании любого текста его автора и источник - этическая и юридическая необходимость, и внутреннюю потребность соблюдать эту необходимость также надо формировать.)
Следующий шаг в характеристике интервью касается его текста как физического объекта, обладающего не только объёмом, но и архитектоникой. Под архитектоникой предлагается понимать совокупность компонентов текста, взаимное расположение которых обусловлено логикой, содержанием, целями и объёмом публикации. Здесь наблюдаются варианты комбинации, часто подчиняемые также техническим требованиям издания. Среди общих компонентов ПИ выделяются реквизиты автора (в случае персонального авторства), заголовок, подзаголовок, наличие / отсутствие подразделения на части с собственными подзаголовками, вводный абзац, комментарии автора по поводу личности интервьюируемого или обстоятельств интервью, основной текст с репликами интервьюера и интервьюируемого, инфографические и / или визуальные компоненты, например, фото, графики, диаграммы и др. Все перечисленные компоненты текста публикации, кроме взаимосвязи, отражают также тематический план интервью: круг тем и проблем, в той или иной степени затронутых в нём.
Затем начинается этап основного анализа текста. Этот анализ является собственно лингвистическим, и на этом этапе текст предстаёт как носитель содержательной информации, которая обязательно должна быть каким-либо образом «материализована». Содержательная информация текста может «материализоваться» по-разному: прямо или косвенно выражаться совокупностью лингвистических и паралингвистических средств, может иметься в виду в результате отсылки к другим текстам и источникам или может подразумеваться в качестве намёка. (Об этом сказано выше, в параграфе «О видах текстовой информации».)
С синтаксической точки зрения текст интервью представляет собой динамическую композицию, в которой наиболее полно реализуется её диалогическая сущность (подробнее см.: Кантор 2001). В основном разделе текста интервью содержатся, как правило, вопросная и ответная части, называемые так условно. Различия между ними могут касаться как характеристик объёма реплик, так и синтаксических отношений между ними. Под синтаксическими следует иметь в виду не только и не столько собственно грамматические параметры высказываний, сколько их коммуникативную взаимообусловленность. Могут быть, например, такие соотношения между речевыми тактами «адресант - адресат», как: «вопрос - ответ», «вопрос - переспрос», «вопрос - встречный вопрос», «вопрос - перебивание», «вопрос - уход от ответа», «реплика-стимул - вопрос», «реплика-стимул - реакция», «реплика-стимул - её подхват», «реплика- стимул - перебивание» и др. Причём реплики адресанта и адресата группируются не всегда попарно, образуя диалогическое единство. Часто они формируют диалогически организованное сверхфразовое единство, состоящее из нескольких вопросно-ответных комплексов и / или ряда высказываний.
Кроме того, печатный формат интервью предоставляет возможность потенциальному адресату-читателю воспринимать текст, в зависимости от цели чтения, как бы вертикально, а не линеарно, выбирая, например, только вопросную или только ответную части, которые иногда обладают относительной самостоятельностью внутри многоуровневого текстового единства. (Отметим в скобках ещё более очевидную возможность отдельного или комбинированного восприятия комментариев автора, инфографических и визуальных фрагментов.)
Печатное интервью представляет собой многоуровневую динамическую текстовую композицию, рассматривать которую возможно не только с точки зрения архитектоники, содержательно-информационной структуры, логической или синтаксической организации, но и в отношении речевой публичной коммуникации.
Относительно аспекта речевой публичной коммуникации следует отметить также различные ракурсы изучения текста интервью. Возможен подход с позиций психологии взаимодействия речевых субъектов и речевой конфликтологии, который становится всё более актуальным. Однако в связи с этим не менее важным представляется взгляд на текст ПИ с точки зрения общей теории речевой коммуникации: имеются в виду яркие особенности адресации текста интервью. Здесь отмечается следующее.
Во-первых, двойная природа адресации ответных реплик интервью: интервьюируемый, который исходно является адресатом интервьюера, выполняет функцию адресанта по отношению к интервьюирующему, меняясь с ним ролями в парном общении.
Во-вторых, двойная степень адресации ответных реплик интервью: истинным адресатом интервьюируемого становится не только и не столько интервьюирующий, сколько неопределённо-количественный и неопределённый по составу или целеполагаемый массовый адресат.
И в-третьих, совокупный текст ПИ: с его заголовочным комплексом, вопросной и ответной частями, с возможными комментариями автора публикации, его введением и / или заключением, с инфографическими и / или визуальными компонентами - весь адресуется массовому реципиенту. В этом случае подчёркивается, что в роли адресанта по отношению к массовому адресату выступает уже не интервьюируемая личность, а персонально автор публикации и / или конкретное средство массовой информации.
Кроме названных обстоятельств, коммуникативная природа текста интервью обусловлена таким важным психологическим и прагматическим фактором, как возможность самопрезентации личности интервьюируемого (см., например, Болотнов 2012). Она является результатом, как правило, заранее запланированной прагматической установки в соответствии с целями коммуникации в том или ином формате интервью и обстоятельствами коммуникативной ситуации, при этом установка может исходить как от профессиональных задач интервьюируемого и интервьюера, так и в большей степени от личности интервьюируемого и субъективных особенностей собеседников.
Таким образом, помимо презумпции информативности, по отношению к тексту интервью необходимо говорить о коммуникативной доминанте, которая подчиняет себе всю речевую структуру и композиционно-стилистическую организацию текстового пространства.
Особое внимание следует обратить на то, что под воздействием коммуникативной доминанты в тексте ПИ специфически реализуются и взаимодействуют общеизвестные текстовые категории (целостность, связность, завершённость и т. д.) и своеобразно проявляются различные виды содержательной информации. Текстовые категории модулируют в диапазоне динамической композиции текста ПИ. Модуляции текстовых категорий - это вариативные изменения способов их репрезентации и взаимодействия в диапазоне текстовых фрагментов под влиянием различных коммуникативно-прагматических, психологических, идиостилистических факторов в процессе развёртывания динамической текстовой композиции.
Одним из результатов таких модуляций является особенная текстовая категория: автопрезентативность (далее - АП). Она проявляется в тексте ПИ на различных языковых уровнях, прежде всего на самых заметных: лексическом и композиционно-синтаксическом. В то же время невозможно не подчеркнуть коммуникативную обусловленность этой категории. Если описать АП метафорически, то можно представить её в виде голографической медали, на одной стороне которой - коммуникативная сущность АП, а на другой - лингвистическая. Причём каждая из сторон медали - многогранная голограмма. Суть этой метафоры не только в том, что две стороны одной медали создают её неразрывное единство, но и в том, что, как известно, при проявлении одного из голографических изображений остальные никуда не исчезают, а лишь «прячутся». Так и при актуализации одного или, чаще, нескольких индикаторов АП другие её индикаторы лишь ослабевают, оставаясь как бы в резерве.
Коммуникативная обусловленность АП определяется прежде всего тремя особенностями адресации ПИ, о которых говорилось выше. Кроме того, коммуникативная составляющая АП поддерживается психологическим и прагматическим фактором самопрезентации личности интервьюируемого. Однако нельзя ставить знак равенства между самопрезентацией личности и автопрезентативностью, так как они находятся на различных осях координат. Если самопрезентация личности - это психологический и прагматический фактор, который обусловливает коммуникативную природу текста интервью, то автопрезентативность - это специфическая текстовая категория, которая материализуется в своеобразии подачи содержательной информации и лингвостилистических способов её представления в процессе развёртывания текста интервью.
Лингвистическая сторона АП позволяет структурировать её материализацию как текстовой категории. В процессе динамического развёртывания текстовой композиции проявляются лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, композиционные, метатекстовые, интертекстуальные грани АП.
Следует подчеркнуть, что АП обладает ещё одним специфическим свойством: она может проявляться в различной степени интенсивности в зависимости от формата (типа) интервью (портретное, экспертное, рекламное, блиц и т. д.), от его целеполагания, от самой интервьюируемой личности, от её речевых тактик, от акцентов в подаче текста ПИ автором публикации и от стратегии издания как средства массовой коммуникации. Заметим здесь между прочим, что АП как текстовая категория также может проявляться в различной степени интенсивности не только в текстах интервью, но и в текстах других форматов публичных коммуникаций, например, в текстах статей (в частности, рубрики «Мнения» или ей подобных), в РR-текстах, трэвл-текстах, аналитических статьях и репортажах.
Межличностное контактное общение в формате ПИ, к тексту которого массовый адресат, при желании или необходимости, имеет возможность вернуться неоднократно, представляется своеобразной коммуникативной альтернативой разобщённости индивидов в современном социальном пространстве, коммуникативным противовесом демассификации при глобальном развитии технических средств общения. В этой парадоксальной противопоставленности всеобщей обеспеченности техническими средствами связи - с одной стороны, и тотальной индивидуалистской разобщённости - с другой, состоит драма коммуникативного одиночества современного человека. Интервью, имея в качестве главного своего адресата массового читателя, демонстрирует ему формат традиционного способа взаимодействия коммуникантов. Тексты ПИ, видео- или аудиоинтервью предоставляют возможность не только получать информацию «из первых уст» через зрительный и / или слуховой каналы, но и воспринимать новую личность или уже знакомую личность по-новому.