Стилистика русского языка - учебно-методическое пособие - О. Ю. Романова 2008


СТРУКТУРА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

1.1. Формы существования современного русского национального языка

Русский язык представляет собой весьма непростую систему, которая изучается и описывается с различных сторон, прежде всего, со стороны его устройства и функционирования.

С точки зрения устройства русский язык состоит из следующих элементов «нижнего» и «верхнего» уровней:

- звук;

- морфема (приставка, корень, суффикс, окончание);

- слово;

- фразеологическая единица (устойчивое словосочетание);

- свободное словосочетание;

- предложение (простое, сложное);

- текст.

Все эти единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка: фонетический, морфемный, лексико-семантический, морфологический, синтаксический. Уровни языка в совокупности образуют систему, особенности которой заключаются в том, что элементы «нижних» уровней входят в качестве составляющих в элементы «верхних» уровней. Например, звуки образуют морфемы, морфемы - слова и формы слов, слова и словоформы - словосочетания, а они, в свою очередь, входят в предложения.

Изучение и научное описание русского языка проводится по его уровням, а также по сферам функционирования единиц языка в различных областях человеческой деятельности и соответственно общения. Так, в результате описания единиц языковой системы было выявлено большое количество синонимических средств языка, употребление которых в речи определяется законами, которые связаны с внутренней дифференциацией языка на литературный язык и нелитературные формы.

Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. В своем развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса (греч. ethnos - народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный.

Национальный язык является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования.

Началом современного этапа развития национального русского языка принято считать время творчества А. С. Пушкина. Великий русский поэт не только упорядочил художественные средства русского национального языка, но и существенно обогатил его лексико-семантические, грамматические и стилистические ресурсы. Впоследствии развитие и совершенствование норм русского языка продолжалось как в творчестве русских писателей, публицистов, так и во всей многообразной деятельности русского народа.

XIX в. можно считать первым периодом развития современного русского языка. С конца XIX в. до нынешнего времени - второй период, который характеризуется вполне сложившимися, закрепившимися, совершенными языковыми нормами. Таким образом, хронологическими рамками современного русского языка принято считать почти два века. Это не удивительно. Язык принадлежит к числу очень устойчивых явлений, и понятие современности его не может определяться годами или даже десятилетиями.

Язык - сложное явление. По своей природе национальный язык неоднороден. Это объясняется неоднородностью самого этноса как общности людей. Современный русский национальный язык существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные говоры), просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения), жаргоны (речь отдельных профессиональных, социальных групп с целью языкового обособления) и литературный язык. Диалекты, жаргоны и просторечие являются нелитературными формами национального языка.

Люди объединяются по территориальному признаку, месту проживания. В качестве средства общения жители сельской местности, рядом расположенных деревень, хуторов используют диалект. Диалект - это разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общения людьми, связанными тесной территориальной общностью.

Всякий современный развитой язык предполагает наличие территориальных диалектов, которые представляют собой наиболее архаичные и естественные формы языкового существования. Диалекты русского языка складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранний период. Наличие диалектов - результат феодальной раздробленности во времена образования Древней Руси, затем Российского государства. В эпоху капитализма, несмотря на расширение контактов между носителями разных диалектов и на образование национального языка, территориальные диалекты сохраняются, хотя и претерпевают некоторые изменения. В XX в., особенно во второй половине, в связи с ростом образования, с развитием средств массовой информации (печать, радио, кино, телевидение), увеличивается влияние литературного языка, активизируется процесс деградации диалектов, идет процесс их исчезновения.

В общенародном русском языке выделяются три группы территориальных диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские. Они отличаются от литературного языка и друг от друга рядом особенностей в фонетике, лексике и грамматике.

Севернорусские диалекты распространены к северу от Москвы, на территориях Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Им присущи следующие особенности:

- оканье - произношение звука [о] в безударном положении (в предударных слогах), там, где в литературном языке произносится звук [а]. Например, [вода] вместо [вада], [молоко] вместо [мълако] и т. п.;

- цоканье - неразличение звуков [ц] и [ч]: произносят [цасы] вместо часы, [курича] вместо курица и т. п.;

- стяжение гласных при произношении личных окончаний глаголов: [знаш] вместо знаешь, [понимат] вместо понимает и т. п.

Южнорусские диалекты распространены к югу от Москвы, на территориях Калужской, Тульской, Орловской, Тамбовской, Воронежской и некоторых других областей. Им присущи следующие особенности:

- аканье - неразличение звуков [о] и [а] в безударных слогах: [вода], [корова] (такое произношение характерно для литературного языка);

- яканье - произношение звука [а] после мягкого согласного на месте букв я и с в безударных (предударных) слогах: [н'асу] вместо несу, [б'ада] вместо беда и т. д.;

- особое произношение звука [г]: он произносится как щелевой звук [у] (так в литературном языке произносится слово господи);

- произношение звука [т] как мягкого [т'] в глагольных формах: [идет'] вместо идет, [поют'] вместо поют и т. д.;

- произношение согласного [к] как мягкого в словах типа бочка, Танька и др.: [бочк'а], [тан'к'а].

Среднерусские диалекты занимают промежуточное положение между северно- и южнорусскими. Они используются между районами распространения северных и южных диалектов. Им присущи и севернорусские, и южнорусские диалектные особенности: звук [г] взрывной, звук [т] твердый, как в севернорусских диалектах; аканье, как в южнорусских диалектах.

Отличительные особенности среднерусских диалектов:

- иканье - произношение звука [и] на месте букв я и с в предударном слоге: [питух] вместо петух, [питак] вместо пятак и т. п.;

- произношение звука [ш] долгого мягкого на месте буквы щ или сочетаний сщ, сч (например, в словах щука, счастье и др.).

- произношение звука [ж] долгого мягкого на месте сочетаний жж, зж (например, в словах жужжать, брызжет и др.).

Необходимо отметить, что основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров.

Названные территориальные диалекты имеют и свои лексические особенности, например, приспособление, которым берут сковородку, в одних местах называют «сковородником», в других - «чапельником», втретьих - «чепелой», «цаплей» или «печником». Человеку, не владеющему диалектной лексикой, иногда бывает очень трудно понять истинное значение слов. Например, короткий отрывок из книги «Вятская элегия» П. Л. Яковлева, писателя, друга А. С. Пушкина, который записал разговор двух крестьян1:

  «Штее у тея?» - «Шоры!» - «Лонские?» - «Лонские лониста запроданы». - «А есть ли у тебе селюшки?» - «Нет, парень, всех запродал», - «Да ште у тея талы-то покраснели?» - «Да ште! После комухи, знашь!» - «Ну прости, родимой: пойти купить мелу!»

«Перевод» этого диалога на литературный язык:

«Что это у тебя?» - «Индейки!» - «Прошлогодние?» - «Прошлогодние в прошлом году проданы». - «А есть ли у тебя цыплята?» - «Нет, всех продал». - «Да что у тебя глаза-то покраснели?» - «Да что! После лихорадки, знаешь!» - «Ну прощай, дорогой: пойти купить дрожжей!»

1 См.: Гойхман О. Я., Надеина Г. М. Речевая коммуникация: учебник. М.: Инфра-М, 2006.

Вот как описывает донской диалект В. И. Даль: «Говор на а; г перед гласною обращается в придыхание; окончание 3-го лица глагола мягкое. У донцов есть особые слова, как, например, дротик - копье, пропасть - отлучиться, полоса - сабля, и много хорошо составленных речений, по своему ремеслу, отчасти принятых впоследствии в военном языке: добыть языка, стоять на слуху, побежка лошади вместо аллюр, опознаться вместо чересчур нерусского: ориентироваться»1.

1 См.; Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Катаева Е. Ю. Русским язык и культура речи: учеб, пособие для вузов. Ростов н/Д.: Феникс...

В романе М. А. Шолохова «Поднятая целина» герои говорят на диалекте2:

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.

- А приваду маманя варила? - сипло спросил он, выходя за отцом в сенцы.

- Варила. Иди к баркасу, я зараз.

Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.

- Куда править?

  - К Черному яру. Опробуем возле энтой карши, где надысь сидели. Баркас, черканув кормою землю, осел в воду, оторвался от берега. Стремя понесло его, покачивая, норовя повернуть боком. Григорий, не огребаясь, правил веслом.

- Не будет, батя, дела... месяц на ущербе.

  - Серники захватил?

  - Ага.

  - Дай огню.

  Старик закурил, поглядывая на солнце, застрявшее по ту сторону коряги.

Чтобы понять разговор Григория с отцом, надо знать: чирики - туфли, башмаки; привада - приманка для рыбы; зараз - сейчас, скоро; жито - зерна ржи; карта - упавшее в воду дерево, коряга; надысь - недавно; серпики - спички.

Территориальный говор, или диалект, распространен лишь на части территории, занимаемой данным народом - носителем языка, а значит, соответственно - на части территории распространения этого языка. Поэтому нормы диалекта действительны только для жителей определенной области, района. Эти нормы носители говора усваивают изустно, так как письменной фиксации территориальные диалекты не имеют, они существуют только в устной форме и служат для обиходно-бытового общения (среди односельчан, в крестьянской семье).

Если сопоставить всю совокупность говоров и литературный язык, то в диалектах можно обнаружить большое разнообразие номинаций (названий) одних и тех же понятий, предметов, явлений с одинаковой или однотипной стилистической характеристикой их обозначений (обычно нейтральной). Так, петуха в южнорусских говорах называют кочетом, а в севернорусских - пеуном. Названий домашних птиц в говорах специалисты насчитывают до 150. Аналогичные различия наблюдаются в фонетике, орфоэпии, грамматике, словообразовании диалектов.

Понятно, что диалектный язык при такой разноголосице и в названиях, и в фонетическом, и в грамматическом оформлении слов, предложений, вообще звучащей речи не может служить общим для всех носителей национального языка средством общения, особенно если этот язык имеет много территориальных говоров. К таким относится и русский язык.

В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка, который с помощью средств массовой информации проникает в самые отдаленные районы. Однако отдельные диалектные особенности (прежде всего фонетические) у человека, носителя того или иного диалекта, сохраняются в течение всей его жизни и могут быть устранены только в результате целенаправленных занятий.

Изучение диалектов представляет интерес:

- с исторической точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отраженные;

- с точки зрения формирования литературного языка: на базе какого основного диалекта и затем общенародного языка складывайся литературный язык; какие черты других диалектов заимствует; как влияет в дальнейшем литературный язык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.

Объединению людей способствуют также и социальные причины: общность профессии, родов занятий, интересов, социального положения. Для таких социумов средством общения служит социальный диалект. Поскольку социальный диалект имеет немало разновидностей, в научной литературе для их наименования служат также термины жаргон, сленг, арго.

Социальный диалект по своему функциональному назначению - «язык для посвященных». Жаргон - это речевой обиход определенной социальной группы, обычно очень ограниченной. Такие группы образуют люди, объединенные каким-то социальным положением, общим занятием, общими интересами, чаще всего - какой-нибудь профессией. Жаргон используют моряки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты и др. Суще- сгвуют жаргоны музыкантов, охотников и др. Речевой обиход социальных и профессиональных групп людей ограничен темами соответствующего рода занятий. В отличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии, которая усваивается носителями жаргона изустно (социальные диалекта, как и территориальные говоры, письменных текстов не имеют).

Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русского языка и заимствованные из других языков, особенно английского. Например, хвост - «академическая задолженность», шпора - «шпаргалка», стипуха - «стипендия», абитура - «абитуриенты» (у студентов, школьников); прича - «прическа», алконавт - «алкоголик», антифейс - «зад человека» и др.

В качестве иллюстрации можно привести также образчики лексики и фразеологии из жаргона некоторых неформальных групп молодежи. Среди них выделяется такой тип молодежных группировок, чаще всего городских подростков, как банды. Члены таких банд - пацаны. Среди прочих занятий они покуривают травку, прикидом интересуются, ставят на счетчик. Девушек они подразделяют на девчонок, крыс, мартышек, кошелок, прищепок.

Многие жаргонные слова и выражения возникли и употребляются в криминальных кругах, бандитских структурах, например, предъяви, сходняк, наезд («способ психологического и физического давления на кого-либо в основном для стимуляции его искренности и деморализации»), разборка («силовой конфликт»), динамить, развести, кинуть, забить стрелку и др.

Некоторые жаргонные слова и устойчивые выражения получают распространение и используются для придания речи выразительности и экспрессивности. Например, бомжатник, бабки, тусовка, беспредел, отпад, стрелка, облом, клевый, классный, врубиться, дойти до ручки, брать на пушку. Отдельные слова и словосочетания в настоящее время не воспринимаются как жаргонные, поскольку они давно вошли в литературный язык и относятся к разговорным или нейтральным. Например, шпаргалка, рокер, быть в ударе.

Арго в строго терминологическом смысле - это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров и мошенников, картежных шулеров и т. п. Основное назначение арго - сделать речь непонятной для чужих. А в этом в первую очередь заинтересованы как раз воры, мошенники, шулеры. В этой среде возникли в частности такие арготизмы, как блат, блатная музыка, феня.

Интересно описание некоторых условных (искусственных) языков у В. И. Даля:

Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клевый - хороший, жулик - нож, лепень - платок, ширман - карман, пропулить - продать, но их немного, больше своих: бутырь - городовой, фараон - будочник, стрела - казак, канна - кабан, камышовка - лом, мальчишка - долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку - знать язык этот; ходить по музыке - заниматься воровским ремеслом.

Затем В. И. Даль приводит разговор на таком «тайном» языке и дает его перевод:

- Что стырил? Срубил шмель да выначил с куржаную лоханку. Стрема, каплюжник. А ты? Угнал скамейку да проначил на веснухи.

- Что украл? Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? Украл лошадь да променял на часы.

Существовало и профессиональное арго. Это арго старых торговцев-ходебщиков (коробейников), которые продавали мелкий товар вразнос в небольших городах, селах, деревнях, а также ремесленников (портных, жестянщиков, шорников, Шаповалов, шерстобитов и др.). Профессиональное арго называют условным, или тайным, языком: оно помогало ремесленникам, а также коробейникам при разговоре со своими скрыть от посторонних тайны ремесла, секреты своего дела.

В. И. Дать в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня приводит образец арготической речи торговцев: Рот кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы. Это означает: Пора спать, полночь, скоро запоют петухи.

Диалекты и жаргоны имеют свои нормы произношения, употребления слов и словосочетаний, форм слов. Однако эти нормы нигде не фиксируются и обязательны только для жителей района распространения данного говора, только для людей какой-либо профессии или составляющих какую-либо неформальную группу.

Под «давлением» литературного языка, в результате его все более широкого распространения происходит постепенная нивелировка, распад говоров и социальных диалектов.

Вместе с тем в периоды резких социальных перемен, сопровождающихся обычно ослаблением или расшатыванием системы литературных норм, наблюдается значительное расширение сферы функционирования жаргонов, их активации, особенно в разговорной речи носителей литературного языка, а также и в книжной, устной и письменной речи, т. е. в традиционной зоне действия строгих литературных норм.

Именно такие процессы наблюдаются в языковой жизни русского общества с конца 80-х гг. «Свобода слова вывела жаргон из подполья»1, - так образно и вместе с тем точно определила современную речевую ситуацию профессор Л. К. Граудина. Жаргонные слова и выражения в основном из лагерно-тюремного и уголовного жаргона буквально хлынули па страницы печатных изданий, в радио- и телепередачи, не говоря уже об обиходно-разговорной речи.

Так, Д. Лукин в статье «На каком языке они говорят?» пишет2:

Захожу в один из многочисленных московских государственных...

Одна студентка... говорит подруге:

- Я, чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал...

Подхожу спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение... она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила:

- А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе?.. С родителями я нормально говорю, а то они уроются и не фига не въедут. (Лит. газета. 27.01.99).

В приведенном отрывке представлены жаргон и литературный язык.

Наступление жаргона на литературную речь происходит на фоне и в рамках общего процесса наплыва ненормативной речевой стихии в литературную речь.

Помимо территориальных и социальных диалектов национальный язык включает в себя просторечие. Из всей внелитературной сферы национального языка просторечие наиболее значимо. Оно носит общенародный характер, так как все составляющие его языковые единицы понятны и доступны для употребления каждому носителю национального языка.

Просторечие - одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия (горожане с невысоким уровнем образованности) не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.

Просторечие представлено единицами всех языковых уровней. На фоне литературного языка оно ярче всего выявляется в области ударения (хозяевА, свеклА, шОфер, квАртал, возбуждено (уголовное дело), осУждены, полОжить, звОнит), произношения и фонетического оформления слов общего словарного фонда (ридикулит, колидор, резетка, друшлаг, социали[з']м, опосля, здеся, вместо после, здесь, по телевизиру вместо по телевизору (разговорная норма) или по телевидению (книжная норма), морфологии (выборА, без пальта, в кине, хочут, ложи), лексики и фразеологии (полу клиника вместо поликлиника, наладом дышит вместо на ладан дышит, скрипя сердцем вместо скрепя сердце).

Для просторечия характерны также экспрессивно сниженные оценочные слова (с гаммой оттенков от дружеской, «мягкой» фамильярности до грубости), у которых в литературном языке есть нейтральные синонимы (шарахнуть - ударить, дрыхнуть - спать, драпануть - убежать).

Лексический состав просторечия ограничен в основном обиходно-бытовыми и производственными темами, но такими, которые связаны с достаточно примитивной техникой и технологией. Просторечие, как и территориальные и социальные диалекты, имеет только устную форму.

Для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием. Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексикофразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи. Таковы, например, слова забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха, выражение все образуется и др. В меньшей степени литературный язык взаимодействует с народными говорами и жаргонами (преимущественно через посредство просторечия).

На фоне просторечия, диалектов и жаргонов особенно отчетливо выявляется роль литературного языка в языковой жизни народа - носителя конкретного языка.

Что же такое литературный язык? В чем состоят его основные свойства?

1.2. Литературный язык как высшая форма национального языка. Признаки литературного языка

Литературный язык - это высшая форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую. Литературный язык можно определить, как исторически сложившуюся систему общеупотребительных единиц языка, речевых средств, которые прошли длительную культурную обработку и осмысление в текстах авторитетных мастеров слова, при научном описании языка в грамматиках, в общении образованных носителей национального языка. В литературном языке сосредоточены и наилучшим образом организованы в единую систему языковые элементы всех лингвистических уровней: явления фонетического строя, лексика, фразеологические сочетания, грамматические формы и конструкции общенародного характера. Все эти элементы языка в течение многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, публицистов, выдающихся ученых, общественных деятелей были отобраны из общенародного языка. И не просто отобраны, а обработаны, отточены и отшлифованы в письменных текстах, в устной речи образованных людей, для того чтобы наиболее ясно, точно, понятно выразить сложный мир идей, чувств, представлений людей каждого поколения, отобразить все многообразие предметов, понятий, явлений действительности в их взаимосвязи. По словам Л. В. Щербы, главное назначение литературного языка как средства речевого общения - «быть всем понятным»1, что и делает его общепринятым и общеобязательным. Не случайно А. М. Горький настаивал: «...Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорил, одним языком»2.

Литературный язык обслуживает важнейшие сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение (делопроизводство), неофициальное (бытовое) общение носителей литературного языка3, межнациональное общение, печать, радио, телевидение. В результате складывается целостная система средств выражения, которая закрепляется в качестве нормы как общепринятая и обязательная для письменных текстов и в устном общении носителей литературного языка. Входящие же в ее состав языковые единицы и приемы их использования расцениваются как образцовые и наиболее приемлемые в общественной речевой практике. Таким образом, литературный язык является самой существенной, наиболее представительной формой национального языка. Поэтому об основных достоинствах и особенностях национального языка, национальной речевой культуры судят именно по литературному языку.

1 Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.

2 Горький А. М. Собр. соч.: в 30 т. М.: Гослитиздат, 1949-1955. Т. 25.1953.

3 В наше время носителем литературного языка принято считать каждого, имеющего полное среднее образование.

Любой литературный язык обладает определенным набором признаков.

1. Существование продолжительной традиции использования языка и ее сохранение в письменных текстах. Русский литературный язык ведет свое начало с XI в. И в течение всего времени идет непрерывный процесс совершенствования литературного языка. Благодаря письменной фиксации литературного языка, письменным и печатным текстам этот процесс существенно облегчается. Именно в композиции и структуре письменных текстов складываются и сохраняются те принципы организации элементов языка и приемы их использования, которые усваиваются и совершенствуются каждым новым поколением его носителей.

Традиционность литературного языка способствует тому, что каждое новое поколение способно понимай, речь своих предшественников, усваивать из текстов прошлого законы их построения, композиционную форму и жанровую организацию, совершенствовать их исходя из новых социально-культурных условий жизни и коммуникации.

Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты. Из языка этих текстов оно всегда отбирает наиболее подходящие способы передачи своих мыслей и чувств, берет из выработанного предшествующими поколениями («отцами») актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Нередко они возвращаются к архаике, наполнив ее новым содержанием, придав ей новые ракурсы осмысления, использования в речевой коммуникации. Так, например, в годы Великой Отечественной войны отмечалось «возвращение», казалось бы, забытых слов, их активизация. Поэт Н. С. Тихонов писал, что в первые месяцы войны «повеяло вдруг глухой древностью»1, давно забытые слова вернулись к жизни (иго, рабство, неволя, истребление, нашествие и др.). И в наши дни возвращаются в речевой обиход, получают новое осмысление такие слова, как милосердие, благотворительность, бенефис, меценат, гимназия, лицеи и др. Вместе с тем в постсоветское время становится ненужным, неуместным целый пласт сложившихся словосочетаний, клишированных формулировок, таких как: разрешите ваши аплодисменты считать за единодушное одобрение, воспитание чувства ответственности и чувства хозяина, от имени трудящихся, или переносное употребление военной лексики, например: битва за урожай, трудовой десант, бойцы идеологического фронта, печать - мощное оружие и др.

1 См.: Бельчиков Ю. А. Стилистика и культура речи. М.: Изд-во УРАО, 2000.

Так из поколения в поколение шлифуются традиционные, вырабатываются новые формы и способы языкового выражения, которые тоже, в свою очередь, совершенствуются, модифицируются следующими поколениями.

2. Общепонятность и обязательное следование языковым нормам и их кодификация в специальных изданиях являются основными свойствами литературного языка. Все единицы литературного языка подчиняются определенной системе норм.

3. Обработанность литературного языка. «Всякий материал - а язык особенно, - справедливо замечал А. М. Горький, - требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, - ясного, точного, красочного, звучного, и - дальнейшего любовного развития этого лучшего»2. В этом и заключается обработка языка.

Ведущую роль в создании современного русского литературного языка сыграл А. С. Пушкин, который в своих произведениях осуществил синтез народно-разговорного языка и церковнославянского языка, до этого использовавшегося в качестве литературного. По словам А. М. Горького, «он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его»1. Реформаторский характер творчества А. С. Пушкина признается всеми. Он считал, что любое слово допустимо, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Знакомство с произведениями А. С. Пушкина показывает, насколько творчески, оригинально включал он просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции.

В дальнейшем в обогащении литературного языка принимали участие русские писатели и поэты. Особенно много сделали И. А. Крылов, А. С. Грибоедов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, М. Е. Салтыков- Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов.

В обработке русского литературного языка, его совершенствовании участвуют также ученые, деятели культуры и искусства, журналисты, работники радио и телевидения.

4. Наличие устной и письменной форм литературного языка. Основное отличие между этими формами заключается:

Во-первых, в том, что устная форма - это звучащая речь, а письменная - графически оформленная.

Во-вторых, устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Благодаря письменной форме соблюдается преемственность, традиционность языка. Для языков, не имеющих письменности, устная форма - единственная форма их существования. Как устная, так и письменная форма реализуется каждая с учетом характерных для нее норм: устная - орфоэпических, письменная - орфографических и пунктуационных.

В-третьих, письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь, следовательно, не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить.

В-четвертых, говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает и над содержанием, и над формой. Поэтому нередко принимающие участие в разговоре, отвечая на вопросы, делают паузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирая слова, выстраивая предложения. Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавлять, сокращать, изменять, исправлял.

Наконец, письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитал, непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнил, значение отдельных слов, проверить по словарям правильность, понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

5. Противопоставленность внутри литературного языка двух разновидностей - книжной и разговорной.

При реализации каждой из этих разновидностей литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости оттого, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национального языка от других его разновидностей. Для примера можно сравнил, две пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, по оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер, во втором - слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе - вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально деловая лексика. Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная и разговорная лексика; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

И книжная, и разговорная речь имеет как письменную, так и устную форму. Например, если ученый-геолог пишет статью для специального журнала о залежах минералов в Сибири, то он использует книжную речь в письменной форме. Если этот ученый выступает с докладом на ту же тему на международной конференции, то его речь тоже книжная, но форма устная. Когда после конференции ученый пишет письмо коллеге по работе о своих впечатлениях - текст письма - разговорная речь, письменная форма. Когда же дома, в кругу семьи геолог рассказывает, как он выступил на конференции, с кем из старых друзей встретился, о чем говорили, какие подарки привез, то его речь - разговорная, ее форма - устная.

Существование книжной и разговорной речи позволяет литературному языку быть средством выражения национальной культуры (художественная литература, публицистика, театр, кино, телевидение, радио). Между этими двумя разновидностями происходит постоянное взаимодействие, взаимопроникновение. В результате не только богаче и разнообразнее становится сам литературный язык, по и увеличиваются возможности его использования.

6. Разветвленная многофункциональная система стилей и стилистическая дифференциация языковых средств в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматики. Функционально- стилевое расслоение средств языка обусловлено потребностью специализировать единицы языка, организовывать их таким образом,

чтобы максимально точно передавать информацию в каждой сфере человеческой деятельности.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор различных языковых средств, и образуются своеобразные разновидности единого литературного языка, функциональные стили.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяют на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Научные труды, учебники, доклады пишутся научным стилем; докладные записки, финансовые отчеты, приказы, распоряжения составляются в официально-деловом стиле; статьи в газетах, выступления журналистов по радио и телевидению в основном ведутся в газетно-публицистическом стиле; в любой неофициальной обстановке, когда обсуждаются бытовые темы, делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется разговорно-бытовой стиль.

7. Вариативность языковых единиц, богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматической синонимии. Полифункциональность литературного языка обусловила появление вариативных единиц на всех уровнях; фонетическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом. Однако литературный язык всегда стремится к тому, чтобы избежать фактов, явлений, абсолютно тождественных по своей семантике и функции, или свести такие слова и формы к допустимому минимуму. В связи с этим возникает стремление разграничить употребление вариантов в соответствии с принципом уместности, защищаемым нормами литературного языка и наделить их оттенками значений, экспрессивно-стилистической окраской, что приводит к обогащению синонимии русского языка, к функциональному размежеванию синонимичных единиц языка, преодолению дублетных единиц и форм, обеспечивает выразительность русского языка.

8. Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, т. е. наличие норм, которые охватывают все уровни языка (фонетику, лексику, морфологию, синтаксис). Норма - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Нормы существуют как в устной, так и в письменной речи. Например, нормы акцентологические (ударения), орфоэпические (произношения) относятся к устной речи; нормы орфографические (правописания), пунктуационные характерны для письменной речи. Лексические и грамматические нормы должны соблюдаться как в устной, так и в письменной речи. Нормы литературного языка отражаются в словарях: орфоэпических, орфографических, толковых, в словарях ударений, словарях трудностей русского языка и др.

9. Стабильность языка на протяжении длительного времени, без которой невозможен обмен культурными ценностями в жизни многих поколений.

Все перечисленные признаки характеризуют русский литературный язык, сформировавшийся в конце XVIII - начале XIX вв. До этого времени в качестве литературного носители русского языка использовали церковнославянский язык. Церковнославянский язык формируется на базе старославянского языка, на котором были написаны первые переводы евангельских текстов для славянского населения Европы в IX в. н. э. Старославянский язык в основе своей южнославянский, так как создан на основе болгаро-македонских диалектов. Христианские книги, написанные Кириллом и Мефодием, а также их учениками, появляются в Киевской Руси; далее письменность в русских землях развивается самостоятельно уже на церковнославянском языке, который формируется на основе постепенной трансформации старославянского языка под влиянием живого разговорного языка русских людей. На протяжении восьмисот лет церковнославянский язык не оставался неизменным, в литературном языке сформировались определенные жанровые разновидности текстов, стилистические различия в использовании языковых единиц.

В XVIII в. его использование в определенных сферах общения стало невозможным, так как в связи с петровскими реформами в России возникает светская культура, светская литература, независимые от церковной жизни, поэтому начинает формироваться новый литературный язык на основе синтеза церковнославянского языка и живых разговорных диалектов.

Таким образом, все названные признаки составляют особенность литературного языка как высшей формы национального русского языка. Функционирование литературного языка в важнейших сферах человеческой деятельности; заложенные в нем разнообразные средства для передачи информации; наличие устной и письменной формы; противопоставление книжной и разговорной речи - все это дает основание считать литературный язык ведущим среди других разновидностей национального языка (просторечия, территориальных и социальных диалектов и жаргонов).

Однако между литературной формой языка и его нелитературными вариантами, как уже отмечалось, осуществляется постоянная взаимосвязь: литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи, а диалекты и просторечие постоянно подвергаются воздействию со стороны литературного языка. Ярче всего это взаимодействие обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком, т. е. образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная же речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и др.).

Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание говорящих.