Стилистика русского языка - учебно-методическое пособие - О. Ю. Романова 2008


ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В СТАНОВЛЕНИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

2.1. Понятие языковой нормы

По-разному пишутся роман и научная статья, официальный отчет и частное письмо. Каждый из этих жанров имеет свои, специфические правила употребления языковых средств, принципы и способы их организации. И все же лирическое стихотворение, и диссертацию по химии, застольный тост и хроникальную заметку в газете при всем их различии объединяет одно: они написаны или сказаны в рамках литературного языка в соответствии с общими для всех и едиными нормами литературного языка.

Понятие языковой нормы применимо к литературному языку.

Под языковой нормой понимаются принятые в общественно речевой практике образованных людей правила и закономерности использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила произношения, словоупотребления, грамматические и др.

Языковая норма - это общепринятое, единообразное, закрепленное в данное время в данном языковом коллективе и обязательное для всех членов коллектива употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). С нормой литературного языка связывают критерий образцовости, ее определяют как «способ выражения, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества»1.

1 Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просвещение, 1971.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

2.2. Основные виды норм русского литературного языка

Нормы обязательны как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают следующие виды норм: орфоэпические, орфографические, лексические, грамматические, пунктуационные. При этом орфоэпические (произносительные) нормы относятся к устной речи; нормы орфографические (правописания) и пунктуационные характерны для письменной речи. Нормы же лексические и грамматические должны соблюдаться как в устной, так и в письменной речи. Нормы литературного языка отражаются в словарях: орфоэпических, орфографических, толковых, в словарях ударений, трудностей русского языка и др.

Орфоэпические нормы - это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания - орфоэпия (от греч. orthos - правильный и epos - речь).

Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях и т. п.

Грамматические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Так, например, словосочетания импортная шампунь, больной мозоль, лакированный туфель ошибочны с точки зрения норм грамматики, так как существительное шампунь - мужского рода, мозоль - женского рода, поэтому следует говорить: импортный шампунь, больная мозоль. Слово туфель в такой форме считается неправильным Правильно говорить: тУфля с ударением на первом стоге: нет одной тУфли; в магазине много летних тУфель; рада новым тУфлям.

Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, предлоги благодаря, согласно, вопреки, навстречу по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: благодаря правильному лечению, вопреки правилам, согласно расписанию, навстречу новому дню.

Лексические нормы - это правила применения слов в речи, правила словоупотребления. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.

Ошибкой является неправильное употребление глагола ловить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но масть - общеупотребительное литературное слово, а ложить - просторечное. Нелитературно звучат выражения: Я ложу книгу на место, Он ложит папку на стол и т. д. В этих предложениях следует применить глагол класть: Я кладу книги на место, Он кладет папку на стол. Необходимо обратил» внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Ошибкой будет сказать покладу на место, слаживать числа вместо правильного положу на место, складывать числа.

Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, различны по своему значению слова: эффективный (действенный, приводящий к нужным результатам) и эффектный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду, оскорбительный) и обидчивый (легко обижающийся, склонный виден» обиду, оскорбление там, где их нет).

Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется использовать толковые словари русского языка, специальную справочную литературу.

2.3. Признаки нормы

Нормам литературного языка свойственны следующие признаки: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, динамичность.

Литературный язык призван обеспечивать преемственность культурной традиции в речи старого и нового поколений, в речи «отцов и детей», соединяя тем самым поколения людей, поэтому его нормы должны быть как можно более устойчивыми, стабильными. Литературные нормы имеют относительно постоянный характер. Есть определенный костяк норм, достаточно стабильных на протяжении известного периода. Устойчив и неизменен основной словарный фонд языка и стержневой каркас его грамматической системы. На протяжении многих веков остаются неизменными прямые значения слов - существительных типа стол, стул, дом, человек, мать, отец и др.; глаголов - есть, пить, смеяться, любить, тыкать и др.; прилагательных - холодный, теплый, хороший, плохой, сладкий и др.

Литературный язык устанавливает общеобязательные правила, рекомендации относительно использования языковых единиц. Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным.

Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е гг. XX в. слова дипломник и дипломант употреблялись для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Международного конкурса пианистов). Изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 30-40-е гг. абитуриентами называли и тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления. Абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки.

По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормы произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

2.4. Вариантность норм

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые существуют в языке на определенном этапе его развития и активно используются его носителями.

Варианты (иди дублеты) - это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: Иначе - инАче, сАжень - сажЕнь, скирд - скирда, цехи - цеха. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звалA - звАла, бухгалтеры - бухгалтера, обусловливать - обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).

Как и за счет чего возникают варианты? Какие явления можно считать вариантными, а какие нет? Какова судьба вариантных способов выражения? Эти и другие вопросы постоянно находятся в поле зрения ученых.

Язык непрерывно меняется. Это очевидно. Меняется и литературная норма. При этом постоянные, непрерывные языковые изменения, которые происходят в небольшие промежутки времени, мало заметны и постепенная замена конкурирующих способов выражения обеспечивает менее ощутимый и не столь болезненный сдвиг нормы, способствуя существованию известного парадокса: язык изменяется, оставаясь самим собой.

Функционирование языка предполагает языковые изменения, замену одной нормы другой. Процесс смены норм происходит следующим образом. На первом этапе господствует единственная форма, являясь нормой, ее вариант находится за пределами литературного языка (употребляется в просторечии, в профессиональной речи) и считается неправильным. На втором этапе вариант уже проникает в литературный язык, в устную его разновидность, считается допустимым и в зависимости от степени его распространения квалифицируется как разговорный по отношению к норме или равноправный с ней. Этот этап характеризуется тем, что два явления употребляются наравне, сосуществуют как варианты нормы. На третьем этапе старшая норма теряет свою главенствующую роль, окончательно уступая место младшей норме, и переходит в разряд устаревших норм, т. е. происходит «сдвиг» нормы, младшая норма постепенно вытесняет старшую норму. На четвертом, конечном, этапе наблюдается смена норм, младшая норма становится единственной нормой литературного языка, а старшая находится за пределами литературного языка. Так происходило, например, изменение окончаний именительного падежа множественного числа у слов лектора - лекторы, фактора - факторы, смотрителя - смотрители, циркуля - циркули, ефрейтора - ефрейторы и др. В 70-х гг. XIX в. нормативными были формы с окончанием -а(-я), потом постепенно они заменились формами с окончанием -ы(-и). Это наиболее обычный процесс смены норм. Но так бывает не всегда.

В развитии вариантности выделяется еще несколько тенденций1. Первая - тенденция к дифференциации по стилистической окрашенности, маркированности. Такое стилистическое расслоение произошло, например, в 70-80-е гг. XIX в. с большинством неполногласных и полногласных вариантов (хладеющий - холодеющий, позлатить - позолотить, средина - середина и др.). Еще в начале XIX в. они (и им подобные) считались стилистически нейтральными, равноправными. Позже эти пары резко разошлись: неполногласные варианты стали употребляться в поэтической речи и приобрели черты возвышенной поэтической лексики.

Наряду с такой стилистической дифференциацией языковых средств наблюдается и противоположная тенденция - нейтрализация книжной и разговорной окраски. Например, еще в XIX в. у единиц измерения физических величин в родительном падеже множественного числа было обычным окончание -ов (амперов, вольтов, ваттов). Затем (очевидно, под действием закона экономии) произошел сдвиг нормы: нейтрализовалась форма с нулевой флексией (ампер, ватт, вольт), в современном языке у большинства технических единиц измерения она стала господствующей: ом, ватт, кулон, ампер, герц. Начался этот этап, по мнению Л. К. Граудиной2, в 80-е гг. XIX в. и закончился в первом десятилетии XX в., т. е. со сменой одного поколения физиков другим. У таких же единиц измерения, как грамм, килограмм, в родительном падеже множественного числа нулевая флексия распространена в устной форме в разговорном стиле, а в письменной, вследствие жесткой редакторской правки, до сих пор нормированными считаются формы на -ов: граммов, килограммов.

1 См. работы Л. К. Граудиной и других исследователей.

2 См.: Плещепко Г. П., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Стилистика и культура речи: учеб, пособие. Минск: ТетраСистемс, 2001.

Таким образом, процесс «сдвигов» в соотношении вариантов не бывает прямолинейным, он часто проходит неравномерно и неодинаково.

Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировАть и нормировать, мышлЕние и мЫшление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими

пометами: творОг и (разг.) твОрог, договОр и (прост.) дОговор. Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка» (1983), то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАтъ и мышлЕние становятся предпочтительными, а нормировать и мЫшление имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении творОг и твОрог норма не изменилась. А вот вариант дОговор из просторечной формы перешел в разряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.».

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

- норма 1-й степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

- норма 2-й степени - нейтральная, допускающая равнозначные варианты;

- норма 3-й степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Классифицируются варианты в зависимости от разных признаков. По принадлежности к типам языковых единиц выделяются варианты:

1) произносительные (було[ч]ная - дуло[ш]ная, до[жд]и - до[ж']и и под.);

2) словоизменительные (тракторы - трактора, в цехе - в цеху, гектар - гектаров и под.);

3) словообразовательные (резание - резка, прошивание - прошивка, набивание - набивка и т. д.);

4) синтаксические: а) предложного управления (ехать на трамвае - ехать трамваем, высота в 10 метров - высота 10 метров);

б) беспредложного управления (ждать самолета - ждать самолет, не могут прочесть книгу - не могут прочесть книги, два основные вопроса - два основных вопроса и др.);

5) лексические (кинофильм - кинокартина - кинолента, интернациональный - международный, экспорт - вывоз, импорт - ввоз и т. д.).

Необходимо отметить, что фонетические, словообразовательные и грамматические варианты, по существу, представляют собой семантические дублеты, лексические же варианты стоят несколько обособленно.

В процессе языкового развития число вариантов, по мнению большинства исследователей, заметно и непрерывно сокращается.

Это происходит вследствие повышения всеобщей грамотности населения, усиления влияния на культуру речи средств массовой информации и пропаганды, нормализаторской деятельности языковедов, постоянной унификации в области орфографии и орфоэпии, усиления роли книжных стилей языка-речи и т. п.

2.5. Типы норм

По степени обязательности различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т. е. строго обязательные) - это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонЯт (не звОнят), квартАл (не квАртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: Иначе - инАче, скирд - скирда, мышлЕние - мЫшление (устаревающее), кусок сыра - кусок сыру, зачетная книжка - зачетка, поехало трое студентов - поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более «мягкими»: «так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно» и под. Например, моряки говорят компАс, рапОрт, в то время как общелитературная норма кОмпас, рАпорт.

2.6. Нормализация и кодификация языковых норм

С вопросами норм, их вариантности тесно связаны понятия нормализации и кодификации.

Нормализация - это процесс установления, утверждения нормы литературного языка, ее определения, описания и упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц.

Нормализаторская деятельность ученых-языковедов находит свое выражение в официальном признании литературной нормы. Литературные нормы фиксируются, регистрируются в толковых словарях, в академических грамматиках, в разного рода справочниках по произношению, ударению, в сводах правил правописания, в орфографических словарях и т. д. Это есть кодификация норм, т. е. выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их, это регистрация правил в нормативных трудах.

Кодифицируются только нормы литературного языка. Именно кодификация норм дает возможность требовать, чтобы они соблюдались и в письменной, и в устной речи, а также создает условия для их общеобязательности. И такие общественные институты, как пресса, радио и ТВ, театр, издательства, призывны в своей деятельности строго следовать литературным нормам, а школа - прививать подрастающему поколению прочные навыки нормированной, литературной речи, учить своих учеников говорить, и писать в соответствии с литературными нормами.

В учебнике для вузов «Культура русской речи» (под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева) указывается: «Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование»1.

1 Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Норма, 2001.

Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать в кодифицированном литературном языке нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и т. п.) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометами.

С явлением нормализации тесно связано так называемое антинормализаторство - отрицание научной нормализации и кодификации языка. В основе взглядов убежденных антинормализаторов лежит поклонение стихийности в развитии языка. Писатель А. К. Югов, например, выдвинул тезис о том, что «русский язык сам собой правит», ему не нужны нормы, нормативные словари. В книге «Думы о русском слове» он писал: «Нормативная лексикография - пережиток»1.

1 Югов А. Думы о русском слове. М.: Современник, 1972.

Однако следует помнить, что антинормализаторство может расшатывать сложившуюся относительно устойчивую систему норм русского литературного языка, систему функциональных стилей.

С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления тесно связано не только антинормализаторство, но и еще одно явление - пуризм (от лат. purus - чистый), т. е. неприятие любых новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как на нечто неизменное. В широком смысле пуризм - это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам. Пуристы не хотят понимать исторического развития языка: они идеализируют в языке прошлое, давно закрепленное и испытанное.

Г. О. Винокур подчеркивал, что пуризм хочет только того, чтобы правнуки непременно говорили так, как в старые и лучшие годы говаривали прадеды2. В книге «Живой как жизнь» К. И. Чуковский приводит много примеров тому, когда видные русские писатели, ученые, общественные деятели отрицательно реагировали на появление в речи тех или иных слов и выражений, которые затем стали общеупотребительными, нормативными. Например, князю Вяземскому слова бездарность и талантливый казались низкопробными, уличными3. Многие неологизмы первой трети XIX в. объявлялись «нерусскими» и на этой почве отвергались. Ученому- филологу А. Г. Горнфельду слово открытка, возникшее на рубеже XIX-XX вв., казалось «типичным и препротивным созданием одесского наречия»4. Примеры подобного неприятия пуристами нового многочисленны.

2 См.: Плещенко Т, П., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Указ. соч.

3 Чуковский К. И. Живой как жизнь (Разговор о русском языке). М.: Молодая гвардия, 1962.

4 Горнфельд А. Г. Новые словечки и старые слова. Речь на съезде преподавателей русского языка и словесности в Петербурге 5 сентября 1921 г. Петербург: Колос, 1922.

Вместе с тем, несмотря на неприятие любых новшеств и изменений в языке, пуризм играет роль регулятора, защищающего язык от злоупотребления заимствованиями, чрезмерного увлечения новшествами и способствующего устойчивости, традиционности норм, обеспечению исторической преемственности языка.