Занимательная стилистика - Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. 1988
Главная и заглавная роль (Смешение созвучных слов)
— Кто сыграл заглавную роль в фильме «Анна Каренина»?
— Мы помним две экранизации этого романа Л.Н. Толстого: первый раз в заглавной роли выступила Алла Тарасова, второй — Татьяна Самойлова.
— А не скажете, кого подобрали для заглавной роли при экранизации «Войны и мира» Толстого?
— Этого вам никто не скажет…
Вы не догадываетесь, почему этот диалог закончился столь безнадежным отрицанием? Дело в том, что словозаглавныйозначает «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». Но в названии фильма «Война и мир» нет имени героя, роль которого можно сыграть, поэтому в экранизации нет изаглавных ролей, а толькоглавные.
Словаглавныйизаглавныйнередко путают, искажая обычно смысл второго: «Заглавныйдля судьбы шаг — выбор профессии»; «Девочка будет игратьзаглавнуюроль в пьесе «Голубой портрет«» (это значит, что она сыграет роль… портрета!). Лексические ошибки возникли из-за неправильного употребленияпаронимов, то есть однокорневых слов, разных по значению, но сходных, хотя и не тождественных по звучанию.
Терминпаронимобразован из греческих элементов: «пара» — возле, вблизи и «онима» — имя. Паронимия охватывает различные части речи, о чем можно судить по примерам:узнать — признать, представить — предоставить, лицо — личность, подпись — роспись, безответный — безответственный, тормоз — торможение, убежденно — убедительно, сыто — сытно. Паронимы могут отличаться приставками, суффиксами, один из них может иметь непроизводную основу, а другой — производную. Количество примеров всевозможных паронимов можно легко увеличить, но это все равно не застрахует нас от ошибок на все случаи жизни. Чтобы не смешивать паронимы в речи, нужно внимательно относиться к созвучным, похожим словам, анализировать оттенки их значения.
Вам не приходилось наблюдать, как порой неправильно говорят?
— Ах, неужели вы меня непризнали?
— Еголичностьмне знакома: я запомнил эту родинку на щеке.
— В конце вечера трибунупредставилигостям…
Тонкий знаток русского языка А.Т. Твардовский, обращая внимание на подобные ошибки, заметил: «Я сам, как песчинку в хлебе, попадающую на зуб, не выношу слова —одел шапку, а так упорно почему-то пишется вместонадел». В речи, действительно, то и дело смешивают эти паронимы: «Оденьпальто, на улице холодно»; «На мебельоделичехлы»; «Обновка так понравилась Лене, что онаодевалаее и вертелась перед зеркалом». Глаголнадеть, который следовало употребить в этих случаях, как правило, имеет при себе предлогнаили позволяет нам мысленно его подставить:надеть пальто(насына);надеть пенсне(нанос) и т. д. Прямое дополнение при этом глаголе обычно выражено неодушевленным существительным. Вспомните, как это слово употреблял А.С. Пушкин:
Надевширокийболивар, Онегин едет на бульвар; Мансуров, закадычный друг,Надень веноктерновый; Копье стальное взял он в руки, Кольчугу оннадел на грудь; Он взял ее руку инадел ей на палецкольцо.
Словоодетьобычно имеет дополнения без предлога, причем прямое дополнение часто выражено одушевленным существительным:одеть— кого:Лазурный, пышный сарафаноделЛюдмилы стройный стан(А.С. Пушкин).
Исправляя рукописи начинающих авторов, М. Горький часто указывал на смешение паронимов. Например: «Верней кладиступень ноги», — советует один поэт, не замечая некоторого несходства междуступней ногииступенью лестницы. Самые невероятные утверждения можно встретить и в ученических сочинениях: «Ларина сама билапридворных, если они не могли ей угодить» (вместодворовых); «Пушкин связан крепкимиузламис декабристами» (следовало:узами); «В эти дни вгостиницеАнны Павловны Шерер чувствовалось волнение» (вгостиной); «Писатель показывает «дно«, котороеприготовленокапиталистическим миром неудачникам» (уготовано); «Заветы борцов за светлое будущееперевоплощаютсяв жизнь» (воплощаются); «Поэма Маяковского «Хорошо!« звучитздравницейв честь Октябрьской революции» (здравицей). Многих речевых ошибок можно было бы избежать, если бы вы, друзья, правильно употребляли паронимы. Не утруждая себя анализом похожих слов, ученица пишет: «Это была спокойная,чувственная девушка» (о пушкинской Татьяне) (следовало:чувствительная); «Татьяна любилавставать с зарницей» (с зарей); «Она охотно отдала бы этупраздничнуюжизнь за то место, где она встретила Онегина» (праздничную — праздную) — и не подозревает, что смешение паронимов исказило смысл фраз.
К такому же печальному результату приводит и возникающее под влиянием ложных ассоциаций неразличение созвучных слов, имеющих разные корни. Из-под пера учащихся выходят «странные» утверждения:
«День начинался ясный, чутьдребезжалрассвет» (следовало:брезжил); «В ночлежке Костылевана нартах(нарах) ютятся ее обитатели». Особенно не везет почему-то словамкосный — косвенный — закосневшийи созвучным с ними: «Драматург изображаетзакостенелое(почему незакосневшее?) мещанство»; «Горько страдает Тихон, ставшийкосным(а некосвенным?) виновником гибели Катерины»; и даже: «Кульминация борьбы Чацкогос костнойсредой наступает на балу у Фамусова». Но где тут разобраться в словах, которые уже совпали в произношении (косный — костный), если ученик путает даже такие, какнедюжинный — недужий(то есть «больной»),знамение — знамя: «Пьер тратил своинедужиесилы на разгул»; «Обломов былзнаменем(вместознамением) своего времени».
И все-таки, несмотря на трудности, которые создает паронимия, она представляет собой интересное языковое явление, достойное изучения. Паронимы нам нужны для точного выражения мысли. Использование их в речи помогает передать тонкие оттенки значений. В книге «Думы о русском слове» А. Югов пишет: «Знающий язык своего народа писатель не спутаетпустошьипустырь: пустошь распахивают, апустыри застраивают». Вы помните знаменитую фразу ЧацкогоСлужить бы рад, прислуживаться тошно?Ведь игра слов здесь основана на противопоставлении паронимов. Писатели нередко прибегают к этому приему, чтобы усилить действенность речи:Морозка чувствовал, что именно из-за этой красивости, которой нет в нем, в Морозке, Варя предпочла Мечика, считая, что в Мечике этоне только внешняя красивость, а подлинная душевная красота(А. Фадеев. «Разгром»). Ведь при чтении мы невольно выделяем в подобных случаях созвучные слова, ставим на них логические ударения. Используя паронимы, писатели обращают наше внимание на их тонкие смысловые отличия:Вспомнил ли он(Сабуров)об Ане в эти дни? Нет, невспомнил— онпомнило ней, и боль не проходила(К. Симонов. «Дни и ночи»).
Столкновение паронимов усиливает эмоциональность речи. Например, у М. Шолохова в «Тихом Доне»:Из дверей сарая, стоявшего в конце двора, вышла сгорбленная, согнутаяпрожитымипережитымстаруха. Такое использование паронимов особенно свойственно нашей публицистике:Суеверные считали кометы знамением войны, но все видят теперь, что советская комета — этознамениеизнамямира(имеется в виду космическая станция «Луна-9»). Или:Я слушал его и радовался, видя, как онубежденноиубедительноизлагает свои мысли(Из газет). Похожие, созвучные слова (притом не только однокорневые) журналисты остроумно соединяют в заголовках: «Настающее настоящее»; «Нелады с наладкой»; «Долг и должность»; «Дуэль и дуэт»; «И быт и бытие»; «Вещие вещи»; «Грани гранита»; «Потоки патоки»…
Паронимы дают речевые краски и для каламбуров: «памятник первоопечатнику». В словесную игру вовлекаются не только слова с одинаковыми корнями, но и разнокорневые, смешение которых оказывается еще более неожиданным и комичным: «червь самомнения», «освежеватель старинных романсов», «содрание сочинений». Такие шутки еще и еще раз убеждают нас в неисчерпаемых выразительных возможностях родного языка, в котором каждое слово открывает простор для творчества и фантазии.