Этот удивительный русский язык - Алексей Забазнов 2012


Длинное название и короткое описание

Если в орфографии первичным является исторический принцип: "писать так, как писали изначально", то с течением времени устная речь "уходит в отрыв" от консервативной письменной. Если же носители языка пишут строго по фонетическому принципу, то умеющий правильно говорить всегда умеет и правильно писать.

Вот пример из двух родственных языков.

"Птица" по-французски будет oiseau (уазо), а по-итальянски ucello (учелло). Оба слова происходят от латинского aucellus. Французская орфография запечатлела давний эпизод из истории языка. Итальянская орфография ничего не запечатлевала, она просто устанавливает прямое соответствие между звучанием и алфавитными значками.

А вот пример из трёх родственных языков.

Древнерусское слово "борода" много веков назад звучало так, как сегодня оно звучит по-украински: "борода", с чётким [о]. В белорусском языке гласные редуцировались, и на письме это слово выглядит как "барада". В русском языке гласные тоже редуцировались, но исходя из исторического (и фонемного!) принципа, мы по-прежнему пишем "бороду" через "о".

Представим редукцию гласных в виде эскалатора. Украинский язык это человечек у входа на ступеньки. Белорусский - тот, которого лестница уже подняла. Русский язык на этой картинке - в среднем положении, эскалатор его поднимает, а он спускается. Редукция гласных изменила орфоэпию нашего языка, но орфография остаётся достаточно консервативной.

"Положение русского языка в системе восточно-славянских"... Подходящее название для научной работы? Вы уже частично знаете это положение: русский это такой язык, в котором слово "борода" пишется как в украинском, а произносится - как в белорусском.